京大英語 2015年度 第1問

長文読解
  1. 問題
  2. 解説
    1. 第1段落
      1. The properties of a piece of matter are defined not by the basic building blocks themselves but by the way they are organised into hierarchies.
      2. This paradigm — where structure defines function — is one of the overarching principles of biological systems, and the key to their innate ability to grow, self-repair, and morph into new functions.
      3. Spider silk is one of the most remarkable examples of nature’s materials, created from a simple protein spun into fibres stronger than steel.
    2. 第2段落
      1. As we begin to appreciate the universal importance of hierarchies, engineers are applying this understanding to the design of synthetic materials and devices.
      2. They can gain inspiration from a surprising source: music.
    3. 第3段落
      1. In the world of music, a limited set of tones is the starting point for melodies, which in turn are arranged into complex structures to create symphonies.
      2. Think of an orchestra, where each instrument plays a relatively simple series of tones.
      3. Only when combined do these tones become the complex sound we call classical music.
      4. Essentially, music is just one example of a hierarchical system, where patterns are nested within larger patterns — similar to the way words form sentences, then chapters and eventually a novel.
    4. 第4段落
      1. Composers have exploited the concept of hierarchies for thousands of years, perhaps unknowingly, but only recently have these systems been understood mathematically.
      2. This maths shows that the principles of musical composition are shared by many seemingly diverse hierarchical systems, suggesting many exciting avenues to explore.
      3. From the basic physics of string theory to complex biological materials, different functions arise from a small number of universal building blocks.
      4. I call this the universality-diversity-paradigm.
    5. 第5段落
      1. Nature uses this paradigm to design its materials, creating new functions via novel structures, built using existing building blocks rather than fresh ones.
      2. Yet through the ages humans have relied on a totally different approach to construct our world, introducing a new building block, or material, when a new function is required.
    6. 第6段落
      1. It is not the building block itself that is limiting our ability to create better, more durable or stronger materials, but rather our inability to control the way these building blocks are arranged.
      2. To overcome this limitation, I am trying to design new materials in a similar way to nature.
      3. In my lab we are using the hidden structures of music to create artificial materials such as designer silks and other materials for medical and engineering applications.
      4. We want to find out if we can reformulate the design of a material using the concept of tones, melodies and rhythms.
    7. 第7段落
      1. Our brains have a natural capacity for dealing with the hierarchical structure of music, a talent that may unlock a greater creative potential for understanding and designing artificial materials.
      2. For example, in recent work we designed different sequences of amino acids based on naturally occurring ones, introducing variations to create our own materials with better properties.
      3. However, the way in which the different sequences of amino acids interact to form fibres is largely a mystery and is difficult to observe in an experiment.
      4. To gain more understanding, we translated the process by which sequences of amino acids are spun into silk fibres into musical compositions.
    8. 第8段落
      1. In this translation from silk to music, we replaced the protein’s building blocks (sequences of amino acids) with corresponding musical building blocks (tones and melody).
      2. As the music was played, we could “listen” to the amino acid sequences we had designed, and deduce how certain qualities of the material, such as its mechanical strength, appear in the musical space.
      3. Listening to the music improved our understanding of the mechanism which the chains of amino acids interact to form a material during the silk-spinning process.
      4. The chains of amino acids that formed silk fibres of poor quality, for example, translated into music that was aggressive and harsh, while the ones that formed better fibres sounded softer and more fluid, as they were derived from a more interwoven network.
      5. In future work we hope to improve the design of the silk by enhancing those musical qualities that reflect better properties — that is, to emphasise softer, more fluid and interwoven melodies.

問題

 次の文章を読み, 下の設問(1)~(3)に答えなさい。

 The properties of a piece of matter are defined not by the basic building blocks themselves but by the way they are organised into hierarchies. This paradigm — where structure defines function — is one of the overarching principles of biological systems, and the key to their innate ability to grow, self-repair, and morph into new functions. Spider silk is one of the most remarkable examples of nature’s materials, created from a simple protein spun into fibres stronger than steel.
 As we begin to appreciate the universal importance of hierarchies, engineers are applying this understanding to the design of synthetic materials and devices. They can gain inspiration from a surprising source: music.
 In the world of music, a limited set of tones is the starting point for melodies, which in turn are arranged into complex structures to create symphonies. Think of an orchestra, where each instrument plays a relatively simple series of tones. (1)Only when combined do these tones become the complex sound we call classical music. Essentially, music is just one example of a hierarchical system, where patterns are nested within larger patterns — similar to the way words form sentences, then chapters and eventually a novel.
 Composers have exploited the concept of hierarchies for thousands of years, perhaps unknowingly, but only recently have these systems been understood mathematically. This maths shows that the principles of musical composition are shared by many seemingly diverse hierarchical systems, suggesting many exciting avenues to explore. From the basic physics of string theory* to complex biological materials, different functions arise from a small number of universal building blocks. I call this the universality-diversity-paradigm.
 Nature uses (2)this paradigm to design its materials, creating new functions via novel structures, built using existing building blocks rather than fresh ones. Yet through the ages humans have relied on a totally different approach to construct our world, introducing a new building block, or material, when a new function is required
 It is not the building block itself that is limiting our ability to create better, more durable or stronger materials, but rather our inability to control the way these building blocks are arranged. To overcome this limitation, I am trying to design new materials in a similar way to nature. In my lab we are using the hidden structures of music to create artificial materials such as designer silks and other materials for medical and engineering applications. We want to find out if we can reformulate the design of a material using the concept of tones, melodies and rhythms.
 Our brains have a natural capacity for dealing with the hierarchical structure of music, a talent that may unlock a greater creative potential for understanding and designing artificial materials. For example, in recent work we designed different sequences of amino acids based on naturally occurring ones, introducing variations to create our own materials with better properties. However, the way in which the different sequences of amino acids interact to form fibres is largely a mystery and is difficult to observe in an experiment. To gain more understanding, we translated the process by which sequences of amino acids are spun into silk fibres into musical compositions.
 In this translation from silk to music, we replaced the protein’s building blocks (sequences of amino acids) with corresponding musical building blocks (tones and melody). As the music was played, we could “listen” to the amino acid sequences we had designed, and deduce how certain qualities of the material, such as its mechanical strength, appear in the musical space. (3)Listening to the music improved our understanding of the mechanism which the chains of amino acids interact to form a material during the silk-spinning process. The chains of amino acids that formed silk fibres of poor quality, for example, translated into music that was aggressive and harsh, while the ones that formed better fibres sounded softer and more fluid, as they were derived from a more interwoven network. In future work we hope to improve the design of the silk by enhancing those musical qualities that reflect better properties — that is, to emphasise softer, more fluid and interwoven melodies.

*string theory ひも理論

(1) 下線部(1)を和訳しなさい。

(2) 下線部(2)が指している内容を, 本文の主旨に照らして日本語30~50字で述べなさい(句読点を含む)。

(3) 下線部(3)を和訳しなさい。

解説

第1段落

The properties of a piece of matter are defined not by the basic building blocks themselves but by the way they are organised into hierarchies.

英語構造解析

The propertiesS of a piece of matter are definedV not by the basic building blocks themselves but by the way theyS’ are organisedV’ into hierarchies.

日本語構造解析

物のピースの財産Sは, 基本的な建設するブロックそのものによってではなく, それらS’ヒエラルキーの中へ組織されるV’ような方法によって定義されるV

意訳例

物質が持つ様々な性質は, その基本的な構成要素そのものではなく, それらの階層構造への組み込まれ方によって決まる。

This paradigm — where structure defines function — is one of the overarching principles of biological systems, and the key to their innate ability to grow, self-repair, and morph into new functions.

解説
  • overarchingは, 上に(over)アーチ(arch)をかけているイメージ。意外とよく出る。
  • morphは知らなくてよいが, 日本語でもモーフィングというので, 覚えていてもよい。
英語構造解析

This paradigmS — where structureS’ definesV’ functionO’ isV oneC1 of the overarching principles of biological systems, and the keyC2 to their innate ability to grow, self-repair, and morph into new functions.

日本語構造解析

このパラグラムSは, そこでは構造S’機能O’定義するV’が, 生物学的システムのoverarchingな原則の一つC1で, 育って, 自己修復して, 新しい機能をmorph intoするような彼らの生来の能力に対するC2だ。

意訳例

この論理的枠組みにおいては, 構造が機能を決定するのであるが, これは生態系の包括的な原則の一つであり, 生態系が自然に持っている, 成長し, 自己修復し, 新しい機能を持つようになる能力を解明する鍵である。

Spider silk is one of the most remarkable examples of nature’s materials, created from a simple protein spun into fibres stronger than steel.

解説
  • コンマの後ろのcreatedは, materialsを後置修飾していると考えてもよいが, 以下には分詞構文と考えた構造を示した。and it is created …と読み替える。
  • fibreはfiber「ファイバー」のこと。theaterがtheatreになったり, centerがcentreになったりするのと同じ。
英語構造解析

Spider silkS isV oneC of the most remarkable examples of nature’s materials, createdV’ from a simple protein spun into fibres stronger than steel.

日本語構造解析

クモのシルクSは, 自然の材料のもっとも注目すべき例の一つCであり, それはスチールよりも強いファイバーの中へspin intoされた単純なプロテインから作られるV’

意訳例

クモの糸は, 自然界の中で最も素晴らしい原料の一例である。それは単純タンパク質から作られ, 繊維の中に織り込むことで鋼よりも頑丈になる。

第2段落

As we begin to appreciate the universal importance of hierarchies, engineers are applying this understanding to the design of synthetic materials and devices.

解説
  • synthetic「合成的な」。音波を合成して様々な音色を作る電子楽器がsynthesizer「シンセサイザー」。
英語構造解析

As weS’ begin to appreciateV’ the universal importanceO’ of hierarchies, engineersS are applyingV this understandingO to the design of synthetic materials and devices.

日本語構造解析

私たちS’ヒエラルキーの普遍的な重要性O’評価し始めるV’につれて, エンジニアS合成的な材料やデバイスのデザインに対してこの理解O適用しているV

意訳例

階層構造が持つ普遍的な重要性が正当に評価されるにつれて, 技術者はその理解を合成原料や合成装置の設計に応用しつつある。

They can gain inspiration from a surprising source: music.

英語構造解析

TheyS can gainV inspirationO from a surprising source: music.

日本語構造解析

彼らS驚くべき源からインスピレーションO得ることができるV。つまり, 音楽。

意訳例

彼らは驚くべきところから着想を得ることができる。それは, 音楽である。

第3段落

In the world of music, a limited set of tones is the starting point for melodies, which in turn are arranged into complex structures to create symphonies.

解説
  • to create symphoniesは, 不定詞の副詞的用法であるが, 普通に目的で訳してもよい(構造解析参照)し, 結果で訳してもよい(意訳例参照)。
英語構造解析

In the world of music, a limited setS of tones isV the starting pointC for melodies, which in turn are arrangedV’ into complex structures to create symphonies.

日本語構造解析

音楽の世界の中で, トーンの限られたセットSメロディーのためのスタート地点Cだ。そしてそれは, 今度はシンフォニーを作るために複雑な構造の中へアレンジされるV’

意訳例

音楽の世界では, 限られたいくつかの音が旋律を奏でるための出発地点であり, それらが今度は複雑な構造の中へ配置されて, 交響曲となる。

Think of an orchestra, where each instrument plays a relatively simple series of tones.

解説
  • thinkがthat節以外に目的語を取るときには, think of Aの形になることに注意。
英語構造解析

Think ofV an orchestraO, where each instrumentS’ playsV’ a relatively simple seriesO’ of tones.

日本語構造解析

オーケストラO考えなさいVそしてそこでは, それぞれの機器S’トーンの比較的シンプルなシリーズO’演奏するV’

意訳例

オーケストラを考えてみなさい。そこではそれぞれの楽器が, 比較的単純な一連の音を演奏している。

Only when combined do these tones become the complex sound we call classical music.

解説
  • when節は, 主語+be動詞が省略されている。接続詞のあとの主語+be動詞は省略されることがよくある。
  • 否定語(またはそれに準ずる語)であるonlyが文頭に来ているので, 主節が倒置している。
  • 全体を元の文に直すと, Only when they are combined, these tones become the complex sound we call classical music.となる
英語構造解析

Only when combinedV’ do these tonesS becomeV the complex soundO weS” callV” classical musicC”.

日本語構造解析

結び付けられるV’ときのみ, これらのトーンS私たちS”クラシック音楽C”呼ぶV”ような複雑な音OなるV

意訳例

これらの音は, 組み合わさって初めて, クラシック音楽と呼ばれるような複雑な音になる。

Essentially, music is just one example of a hierarchical system, where patterns are nested within larger patterns — similar to the way words form sentences, then chapters and eventually a novel.

解説
  • ダッシュのあとは, beingが省略された分詞構文。and it is similar …と補って読む。
英語構造解析

Essentially, musicS isV just one exampleC of a hierarchical system, where patternsS’ are nestedV’ within larger patternssimilar to the way wordsS” formV” sentencesO”1, then chaptersO”2 and eventually a novelO”3.

日本語構造解析

本質的に, 音楽Sただ階層システムの一例Cだ。そしてそこでは, パターンS’より大きなパターンの中にnestされるV’そしてそれは, 単語S”O”1を, それからチャプターO”2を, そして最終的に小説O”3形作るV”ような方法と似ている。

意訳例

本質的には, 音楽は階層的な体系の一例に過ぎない。その体系では, ある型は, より大きな型の中に組み込まれて入れ子状態になっている。これは, 単語が文を形成し, さらに章, ついには一つの小説を作り上げる様子に似ている。

第4段落

Composers have exploited the concept of hierarchies for thousands of years, perhaps unknowingly, but only recently have these systems been understood mathematically.

解説
  • ここも, onlyによって倒置が起きている。
英語構造解析

ComposersS1 have exploitedV1 the conceptO1 of hierarchies for thousands of years, perhaps unknowingly, but only recently haveV2 these systemsS2 been understoodV2 mathematically.

日本語構造解析

composersS1何千年の間ヒエラルキーのコンセプトO1活用してきたV1, おそらく知らないで, しかし, 最近に限ってこれらのシステムS2数学的に理解されたV2

意訳例

作曲家は, 何千年もの間, おそらく無意識に, 階層構造の概念を活用してきた。しかし, これらの体系が数学的に理解されるようになったのはつい最近だった。

This maths shows that the principles of musical composition are shared by many seemingly diverse hierarchical systems, suggesting many exciting avenues to explore.

英語構造解析

This mathsS showsV that the principlesS’ of musical composition are sharedV’ by many seemingly diverse hierarchical systems, suggestingV” many exciting avenuesO” to explore.

日本語構造解析

この数学Sは, 音楽的な作曲の原則S’が, 多くの一見多様な階層システムによって共有されるV’ということ示すVそして, 探検すべき多くのワクワクする道O”示唆するV”

意訳例

この数学は, 音楽を構成する際の原則は, 一見多様に思える階層的体系を共有しているということを示しており, 探求すべき刺激的なことがまだたくさんあることも示唆している。

From the basic physics of string theory to complex biological materials, different functions arise from a small number of universal building blocks.

英語構造解析

From the basic physics of string theory to complex biological materials, different functionsS ariseV from a small number of universal building blocks.

日本語構造解析

ひも理論の基礎的な物理学から複雑な生物学的な材料まで, 異なる機能S普遍的な建設するブロックの小さい数から生じるV

意訳例

ひも理論に関する基礎物理学から, 複雑な生体物質に至るまで, それぞれが持つ異なる機能は, 少数の普遍的な構成要素から生じる。

I call this the universality-diversity-paradigm.

英語構造解析

IS callV thisO the universality-diversity-paradigmC.

日本語構造解析

SこれOuniversality-diversity-paradigmC呼ぶV

意訳例

私はこれを「普遍性と多様性の理論的枠組み」と呼ぶ。

第5段落

Nature uses this paradigm to design its materials, creating new functions via novel structures, built using existing building blocks rather than fresh ones.

解説
  • 2か所のコンマの処理については, どちらも, 分詞構文ともとれるし, 前の名詞を後置修飾しているともとれる。わざわざコンマで区切っているので, どちらも分詞構文として解釈する。
  • 一つ目のコンマは, 現在分詞なので, ~, creating …を~, and it creates …と読み替える。
  • 二つ目のコンマは, 過去分詞なので, ~, bulit …を~, and it is built …と読み替える。
英語構造解析

NatureS usesV this paradigmO to design its materials, creatingV’ new functionsO’ via novel structures, builtV” using existing building blocks rather than fresh ones.

日本語構造解析

自然Sその材料をデザインするためにこのパラダイムO使うVそして, 新しい構造を通じて新しい機能O’作るV’そして, 新鮮なものよりむしろ存在しているbuilding blocksを使って建てられるV’

意訳例

自然は, 材料を設計するためにこの枠組みを使っている。そして, 新しい構造によって新しい機能を作るのだが, その構造は, 新しい構成要素ではなくむしろ既存の構成要素を使って作られる。

Yet through the ages humans have relied on a totally different approach to construct our world, introducing a new building block, or material, when a new function is required.

解説
  • ここも分詞構文と解釈し, ~, introducing …を~, and it introduces …と読み替える。そのうえで, 意訳例のように文意を取ればよい。
  • 分詞構文にこだわらなければ, introducingを動名詞と見なし, approachと同格と解釈することも考えられる。訳した結果は意訳例と同じ。
英語構造解析

Yet through the ages humansS have relied onV a totally different approachO to construct our world, introducingV’ a new building blockO’, or material, when a new functionS” is requiredV”.

日本語構造解析

しかし時代を通じて人間S私たちの世界を建設するための全く異なるアプローチO頼ってきたVそして, 新しい機能S”必要とされるV”ときに新しいbuilding blockO’つまり材料導入するV’

意訳例

しかし人類はずっと, 全く異なる手法に頼って世界を構築してきた。つまり, 新しい機能が必要となったときには, 別の構成要素や材料を新たに持ってくるという手法である。

第6段落

It is not the building block itself that is limiting our ability to create better, more durable or stronger materials, but rather our inability to control the way these building blocks are arranged.

解説
  • この強調構文は見抜きやすいはず。it is 名詞 thatの形は, ①強調構文, ②thatが関係代名詞のthat, ③thatが同格のthat, の可能性がありややこしいが, ②③はitが指すものが前に存在する場合に限る。この文では段落が変わり, itが指すものは存在しない可能性が高いので, 恐らく①だと思って読み進めることができる。
英語構造解析

It is not the building block itselfS that is limitingV our abilityO to create better, more durable or stronger materials, but rather our inability to control the way these building blocksS’ are arrangedV’.

日本語構造解析

buildbing blockそのものSこそが, より良い, より耐久力のある, より強い材料を作るための私たちの能力O制限しているVのではない。むしろ, これらのbuilding blocksS’アレンジされるV’ような方法をコントロールするための私たちの非能力

意訳例

より優れた, 耐久性のある強い材料を作る能力を制限しているのは, 構成要素そのものではなく, むしろ, その構成要素をうまく配置出来ないという事実だ。

To overcome this limitation, I am trying to design new materials in a similar way to nature.

英語構造解析

To overcome this limitation, IS am trying to designV new materialsO in a similar way to nature.

日本語構造解析

この制限を克服するために, S自然と同じ方法で新しい材料Oデザインすることに挑戦しているV

意訳例

この制限を克服するために, 私は自然と同じように新しい材料を設計しようとしている。

In my lab we are using the hidden structures of music to create artificial materials such as designer silks and other materials for medical and engineering applications.

解説
  • to不定詞は, 目的で訳しても(構造解析参照), 結果で訳しても(意訳例参照)よい。
英語構造解析

In my lab weS are usingV the hidden structuresO of music to create artificial materials such as designer silks and other materials for medical and engineering applications.

日本語構造解析

私の研究室では, 私たちデザイナーシルクのような人工材料医学や高額の応用のための他の材料を作るために, 音楽の隠された構造O使っているV

意訳例

私の研究室では, 音楽に秘められた構造を利用して, 人工絹のような人工素材や, その他にも医学や工学で使われるような素材を作っている。

We want to find out if we can reformulate the design of a material using the concept of tones, melodies and rhythms.

解説
  • if節は, 「~かどうか(ということ)」という名詞節で, find outの目的語。「もし」と訳さないように注意。
英語構造解析

WeS want to find outV if weS’ can reformulateV’ the designO’ of a material using the concept of tones, melodies and rhythms.

日本語構造解析

私たちSは, 私たちS’トーン, メロディー, リズムのコンセプトを使っている材料のデザインO’再公式化できるV’かどうかということ発見したいV

意訳例

音, 旋律, リズムなどの概念を使って, 材料を設計する方法を再構築できるかどうか, 私たちは確かめたい。

第7段落

Our brains have a natural capacity for dealing with the hierarchical structure of music, a talent that may unlock a greater creative potential for understanding and designing artificial materials.

英語構造解析

Our brainsS haveV a natural capacityO for dealing with the hierarchical structure of music, a talent that may unlockV’ a greater creative potentialO’ for understanding and designing artificial materials.

日本語構造解析

私たちの脳Sは, 音楽の階層構造を扱うための自然な能力O持つV。つまり, 人工材料を理解したりデザインしたりするためのより創造的なポテンシャルO’アンロックするかもしれないよV’うな才能

意訳例

私たちの脳は, 音楽の階層構造を処理する生まれながらの能力を持っている。その能力とは, 人工材料を理解し設計するための, より創造的な潜在能力への扉を開けるかもしれない才能である。

For example, in recent work we designed different sequences of amino acids based on naturally occurring ones, introducing variations to create our own materials with better properties.

解説
  • ~, introducing …は, 分詞構文なので, ~, and we introduced …と読み替える。
英語構造解析

For example, in recent work weS designedV different sequencesO of amino acids based on naturally occurring ones, introducingV’ variationsO’ to create our own materials with better properties.

日本語構造解析

例えば, 最近の仕事の中で私たちS自然に起きているそれに基づいてアミノ酸の異なる順序OデザインしたVそして, より良い財産を持った私たち自身の材料を作るためにバリエーションO’導入したV’

意訳例

例えば最近の成果では, 自然に発生するアミノ酸に基づいて, 異なる配列のアミノ酸を設計した。そして, より望ましい性質を持った独自の材料を作るために, さまざまな組み合わせを試した。

However, the way in which the different sequences of amino acids interact to form fibres is largely a mystery and is difficult to observe in an experiment.

解説
  • interact to doという用法は知らないので, to doは不定詞だと判断する。interact with A「Aと交流する」の用法を覚えておく。
英語構造解析

However, the wayS in which the different sequencesS’ of amino acids interactV’ to form fibres isV1 largely a mysteryC1 and isV2 difficultC2 to observe in an experiment.

日本語構造解析

しかし, アミノ酸の異なる順序S’ファイバーを形作るために交流するV’ような方法S主にC1で, 実験の中で観察すること難しいC2

意訳例

しかし, 異なるアミノ酸配列がどのように相互作用して繊維となるかということはほとんどが謎のままであり, 実験で観察することは難しい。

To gain more understanding, we translated the process by which sequences of amino acids are spun into silk fibres into musical compositions.

解説
  • translate A into B = put A into B「AをBに翻訳する」の構造を見抜く。intoが2つあるが, 1つ目のintoは, この文章でも何度か出てきたbe spun into Aのintoである。
英語構造解析

To gain more understanding, weS translatedV the processA by which sequencesS’ of amino acids are spunV’ into silk fibres intointo musical compositionsB.

日本語構造解析

より理解を得るため, 私たちSそれによってアミノ酸の順序S’シルクのファイバーの中へspinされるV’ようなプロセスAを, 音楽的な編集B翻訳したV

意訳例

より詳しく知るために, 私たちは, アミノ酸配列が絹の繊維に織り込まれる過程を, 作曲に置き換えた。

第8段落

In this translation from silk to music, we replaced the protein’s building blocks (sequences of amino acids) with corresponding musical building blocks (tones and melody).

解説
  • replace A with B「AをBに置き換える」
英語構造解析

In this translation from silk to music, weS replacedV the protein’s building blocksA (sequences of amino acids) withwith corresponding musical building blocksB (tones and melody).

日本語構造解析

絹から音楽へのこの翻訳の中で, 私たちSタンパク質のbuilding blocksA(アミノ酸の順序)を, 一致している音楽のbuilding blocksB(トーンとメロディー)置き換えたV

意訳例

この絹から曲への変換の過程で, 私たちは, タンパク質の構成要素(アミノ酸配列)を, それと対応する音楽の構成要素(音と旋律)に置き換えた。

As the music was played, we could “listen” to the amino acid sequences we had designed, and deduce how certain qualities of the material, such as its mechanical strength, appear in the musical space.

解説
  • deduce「演繹的に推論する」⇔induce「帰納的に推論する」
英語構造解析

As the musicS’ was playedV’, weS could “listen” toV1 the amino acid sequencesO1 weS” had designedV”, and deduceV2 how certain qualitiesS”’ of the material, such as its mechanical strength, appearV”’ in the musical space.

日本語構造解析

音楽S’演奏されたV’とき, 私たちS私たちS”デザインしたV”ようなアミノ酸配列O1聞く」ことができV1, どのように, その機械的な強さのような, 材料の特定の質S”’音楽の空間の中に現れるV”’かということ推論できたV2

意訳例

その音楽が演奏されたとき, 自分たちが設計したアミノ酸配列を「聞く」ことができ, 元となった材料についての, 機械的強度などの特定の品質が, 音楽空間にどのように顕現するのかを推論することができた。

Listening to the music improved our understanding of the mechanism which the chains of amino acids interact to form a material during the silk-spinning process.

英語構造解析

Listening to the musicS improvedV our understandingO of the mechanism which the chainsS’ of amino acids interactV’ to form a material during the silk-spinning process.

日本語構造解析

音楽を聴くことSは, アミノ酸のS’シルクをspinするプロセスの間に材料を形作るために交流するV’ようなメカニズムの私たちの理解O向上させたV

意訳例

その音楽を聴くことによって, 絹を織り込む過程で, アミノ酸配列が相互作用して材料になる仕組みをより理解できるようになった。

The chains of amino acids that formed silk fibres of poor quality, for example, translated into music that was aggressive and harsh, while the ones that formed better fibres sounded softer and more fluid, as they were derived from a more interwoven network.

解説
  • translate A into B「AをBに変換する」の用法をよく知っているので, A, translated into Bを見ると, 「Bに変換されたA」と読むのが自然。しかし, このようにtranslatedを後置修飾語と読むと, 文の動詞が見当たらないので, translatedは動詞として読むしかない。translate into Aの意味を適当に考える。
英語構造解析

The chainsS of amino acids that formedV’ silk fibresO’ of poor quality, for example, translated intoV musicO that wasV” aggressive and harshC”, while the onesS”’ that formedV”” better fibresO”” soundedV”’ softer and more fluidC”’, as theyS””’ were derived fromV””’ a more interwoven networkO””’.

日本語構造解析

貧しい質のシルクの繊維O’形作ったV’ようなアミノ酸のSは, 例えば, 攻撃的で厳しいC”ような音楽Otranslate intoしたVより良い繊維O””形作ったV””ようなそれS”’より柔らかくて流動的C”’聞こえたV”’一方でそれらS””’よりinterwovenなネットワークO””’由来したV””’ので

意訳例

たとえば, 品質の悪い絹を作ったアミノ酸配列は, 攻撃的で激しい音楽に変換された。一方で, より品質の良い絹を作ったアミノ酸配列は, 音楽に変換されると, よりやさしくなめらかに聞こえた。これは, その絹は内部により緊密に織り込まれたような網状組織からなっていたからだ。

In future work we hope to improve the design of the silk by enhancing those musical qualities that reflect better properties — that is, to emphasise softer, more fluid and interwoven melodies.

英語構造解析

In future work weS hope to improveV the designO of the silk by enhancing those musical qualities that reflectV’ better propertiesO’ — that is, to emphasise softer, more fluid and interwoven melodies.

日本語構造解析

将来の仕事の中で私たちSより良い財産O’反映するV’ようなそれらの音楽の質を向上させることによって, シルクのデザインO向上させることを望むV。つまり, よりソフトで流動的でinterwovenなメロディーを強調すること

意訳例

今後の研究では, これらの音楽の質を上げることによって, 絹の設計をよりうまく行いたいと考えている。つまり, よりやさしくてなめらかで緊密に織り込まれた旋律に重点を置くのである。

長文読解
記事をシェアする
Xをフォローする
個別指導のご案内

現在, 生徒募集中です。
1時間5000円(税込)。授業時間制限なし。質問はいつでも可能です。
この記事の解説がわかりやすいと感じた方は, 是非一度検討してみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました