京大英語 2013年度 第2問

長文読解
  1. 問題
  2. 解説
    1. 第1段落
      1. Opening a door equipped with a familiar round doorknob is something that most of us learn to do as children.
      2. Even though one small hand might not fully encompass the knob, we can use two hands until we grow up and can finally grasp the knob easily with one.
      3. The mechanics of the seemingly simple task of turning a doorknob involve a variety of forces that the hand exerts on the knob and through it to the door.
      4. If the shape of the knob is spherical or cylindrical, the pressure of the fingers on the edge must induce enough friction to cause it to turn.
      5. Once the bolt is released, we must change how we apply pressure.
      6. To move the door towards us our fingers must pull the back of the knob or we must press the front of the knob to push it open.
      7. We do all this naturally, of course, having learned the way to open a door.
    2. 第2段落
      1. Sometimes even the greatest pressure we can exert on a doorknob will not enable us to turn it.
      2. This will be the case, for example, if we cannot develop enough frictional force between our skin and the polished metal of the hardware due to moisture on the hand or the knob.
      3. Wearing gloves might also prevent us from grasping a doorknob firmly enough to operate it.
      4. It is of such common domestic frustrations, if not absolute failures, that everyday inventions are born.
      5. Typically, first attempts to fix a problem begin with improving the existing technology with the aid of devices that serve the purpose at hand.
      6. In many cases, these fixes are devised by individuals for use in their homes.
      7. For example, one way to increase the frictional force between the hand and the doorknob is to place around the knob a tight-fitting rubber band.
      8. An even less aesthetically pleasing solution might be to wrap the doorknob with some tape.
      9. But such solutions cry out for more elegant and architecturally integral means of increasing the frictional force between the knob and the hand.
    3. 第3段落
      1. The problem of not being able to develop enough grip between the hand and the doorknob can also be solved by changing the shape of the knob to oblate or prolate.
      2. This modification shapes the knob more like an egg, which can be turned not so much by the friction but rather by the action of pushing opposite sides of the knob in opposing directions, effectively working it as a pair of levers.
      3. A doorknob of whatever roundish shape is in effect a continuum of levers.
      4. Given this, it is no surprise that today spherical and cylindrical doorknobs have sometimes been replaced by door handles that do not disguise the fact that they are indeed levers.
      5. Door levers come in a wide variety of decorative shapes and finishes, but they are all basically means to solve the problem of people not having enough size or strength or grip in their hands to open a door.

問題

 次の文章の下線をほどこした部分(1)~(4)を和訳しなさい。

 Opening a door equipped with a familiar round doorknob is something that most of us learn to do as children. Even though one small hand might not fully encompass the knob, we can use two hands until we grow up and can finally grasp the knob easily with one. (1)The mechanics of the seemingly simple task of turning a doorknob involve a variety of forces that the hand exerts on the knob and through it to the door. If the shape of the knob is spherical or cylindrical, the pressure of the fingers on the edge must induce enough friction to cause it to turn. Once the bolt is released, we must change how we apply pressure. To move the door towards us our fingers must pull the back of the knob or we must press the front of the knob to push it open. We do all this naturally, of course, having learned the way to open a door.
 Sometimes even the greatest pressure we can exert on a doorknob will not enable us to turn it. This will be the case, for example, if we cannot develop enough frictional force between our skin and the polished metal of the hardware due to moisture on the hand or the knob. Wearing gloves might also prevent us from grasping a doorknob firmly enough to operate it. (2)It is of such common domestic frustrations, if not absolute failures, that everyday inventions are born. Typically, first attempts to fix a problem begin with improving the existing technology with the aid of devices that serve the purpose at hand. In many cases, these fixes are devised by individuals for use in their homes. For example, one way to increase the frictional force between the hand and the doorknob is to place around the knob a tight-fitting rubber band. (3)An even less aesthetically pleasing solution might be to wrap the doorknob with some tape. But such solutions cry out for more elegant and architecturally integral means of increasing the frictional force between the knob and the hand.
 The problem of not being able to develop enough grip between the hand and the doorknob can also be solved by changing the shape of the knob to oblate or prolate. (4)This modification shapes the knob more like an egg, which can be turned not so much by the friction but rather by the action of pushing opposite sides of the knob in opposing directions, effectively working it as a pair of levers. A doorknob of whatever roundish shape is in effect a continuum of levers. Given this, it is no surprise that today spherical and cylindrical doorknobs have sometimes been replaced by door handles that do not disguise the fact that they are indeed levers. Door levers come in a wide variety of decorative shapes and finishes, but they are all basically means to solve the problem of people not having enough size or strength or grip in their hands to open a door.

解説

第1段落

Opening a door equipped with a familiar round doorknob is something that most of us learn to do as children.

解説
  • learn to do = get to do = come to do「~するようになる」。「学ぶ」という意味が完全に消えることに注意。
  • 前置詞のasは, 99%, as A「Aとして」の意味だが, Aがa childやa young manなどのときに, 「Aのとき」となることがある。
英語構造解析

Opening a doorS equipped with a familiar round doorknob isV somethingC that most of usS’ learn to doV’ as children.

日本語構造解析

有名な丸いドアノブが装備されたドアを開けることSは, 私たちのほとんどS’子供のときにするようになるV’ような何かCだ。

意訳例

なじみのある丸いドアノブが付いたドアを開けることは, 私たちの多くが子供の頃に自然とできるようになることだ。

Even though one small hand might not fully encompass the knob, we can use two hands until we grow up and can finally grasp the knob easily with one.

解説
  • graspは「(物理的に)掴む」がもとで, そこから「理解する」の意味になっている。
  • with oneのoneはもちろんtwo handsと対比されていて, 「ひとつの手で」の意味。
英語構造解析

Even though one small handS’ might not fully encompassV’ the knobO’, weS can useV1 two handsO1 until weS” grow upV” and can finally graspV2 the knobO2 easily with one.

日本語構造解析

一つの小さい手S’十分にノブO’encompass出来ないかもしれないV’が, 私たちS”育つV”までに私たちS二つの手O1使うことができV1て, 簡単に一でノブO2最終的につかむことができるV2

意訳例

小さな手では片手で十分にドアノブを包み込むことができないかもしれないが, 大きくなるまでは両手を使うことができ, いずれは片手で容易に掴むことができるようになる。

The mechanics of the seemingly simple task of turning a doorknob involve a variety of forces that the hand exerts on the knob and through it to the door.

英語構造解析

The mechanicsS of the seemingly simple task of turning a doorknob involveV a variety of forcesO that the handS’ exertsV’ on the knob and through it to the door.

日本語構造解析

ドアノブを回すという一見シンプルなタスクメカニクスSは, S’ノブの上でそしてドアに対してそれを通じて及ぼすV’ような様々な力O関わるV

意訳例

ドアノブを回すという, 一見すると単純な作業の仕組みには, 手がノブに対して与える力や, ノブを通じてドアに与える力などの様々な力が関係している。

If the shape of the knob is spherical or cylindrical, the pressure of the fingers on the edge must induce enough friction to cause it to turn.

解説
  • induceは, deduce「演繹的に推論する」の対義語としてのinduce「帰納的に推論する」も重要。そこから, 「引き起こす, 誘う」の意味も分かる。
  • sylindricalは知らなくてもよいが, シリンダーの形容詞形で, 「円柱の」。
英語構造解析

If the shapeS’ of the knob isV’ spherical or cylindricalC’, the pressureS of the fingers on the edge must induceV enough frictionO to cause it to turn.

日本語構造解析

もしノブのS’球的やcylindricalC’であるなら, エッジの上の指のプレッシャーSは, 回すためにそれを引き起こすための十分な摩擦O誘う必要があるV

意訳例

もしドアノブの形が球形や円柱形だったら, それを回すだけの摩擦を, 指の圧力によってドアノブの縁に与えなければならない。

Once the bolt is released, we must change how we apply pressure.

解説
  • boltはよくわからないので無視する。
英語構造解析

Once the boltS’ is releasedV’, weS must changeV how weS” applyV” pressureO”.

日本語構造解析

一旦ボルトS’リリースされるV’と, 私たちS私たちS”プレッシャーO”適用するV”方法変える必要があるV

意訳例

一旦ボルトが外れると, 圧力のかけ方を変えなければならない。

To move the door towards us our fingers must pull the back of the knob or we must press the front of the knob to push it open.

英語構造解析

To move the door towards us our fingersS1 must pullV1 the backO1 of the knob or weS2 must pressV2 the frontO2 of the knob to push it open.

日本語構造解析

私たちに対してドアを移動させるために, 私たちの指S1ノブの後ろO1引っ張る必要がありV1, または, 私たちS2それを押してopenにするためにノブのO2押す必要があるV2

意訳例

自分たちの方向へドアを動かすためには, 指でドアノブの後ろを引っ張る必要があり, ドアを押し開くためには, ドアノブの前方を押す必要がある。

We do all this naturally, of course, having learned the way to open a door.

解説
  • having以下は分詞構文。and we learned the way … と読み替えて, 適当に接続詞を補う。
英語構造解析

WeS doV all thisO naturally, of course, having learnedV’ the wayO’ to open a door.

日本語構造解析

私たちSこれらすべてO自然に行いV, もちろん, ドアを開けるための方法O’学んだV’

意訳例

私たちはもちろん, これらすべての動作を自然に行う。ドアを開ける方法を身に付けてきたからだ。

第2段落

Sometimes even the greatest pressure we can exert on a doorknob will not enable us to turn it.

解説
  • evenは最上級を強調する表現。muchやby farと同じ。
英語構造解析

Sometimes even the greatest pressureS weS’ can exertV’ on a doorknob will not enableV usO to turn itto do.

日本語構造解析

時々, ドアノブの上で私たちS’及ぼせるV’ような非常に最も強い圧力Sは, それを回すことto do私たちO可能にしないだろうV

意訳例

しばしば, 及ぼしうる最も強い圧力をかけても, ドアノブが回せないこともあるだろう。

This will be the case, for example, if we cannot develop enough frictional force between our skin and the polished metal of the hardware due to moisture on the hand or the knob.

解説
  • caseは, be the case with A = be true of A「Aについて当てはまる」のときのcaseで, 非常に重要。
  • hardware「ハードウェア」はこの文脈ではよく分からないので無視する。
英語構造解析

ThisS will beV the caseC, for example, if weS’ cannot developV’ enough frictional forceO’ between our skin and the polished metal of the hardware due to moisture on the hand or the knob.

日本語構造解析

例えば, もし私たちS’手やノブの上の水分のせいで私たちのとhardwareの磨かれた金属の間の十分な摩擦力O’発達させることができないV’ならば, これS事実Cだろう。

意訳例

たとえばこれは, 手やドアノブについた水分によって, 皮膚と金属の間に十分な摩擦力を与えられない場合に当てはまる。

Wearing gloves might also prevent us from grasping a doorknob firmly enough to operate it.

英語構造解析

Wearing glovesS might also preventV usO fromfrom grasping a doorknobdoing firmly enough to operate it.

日本語構造解析

グローブを着ることSは, また, 私たちOからそれを操作するのに十分なほど強固にドアノブを掴むことdoing妨げるかもしれないV

意訳例

手袋をはめることによっても, ドアノブをうまく操作できるほどしっかりと掴めないかもしれない。

It is of such common domestic frustrations, if not absolute failures, that everyday inventions are born.

解説
  • It is ~ that …の~が副詞(句/節)の場合は, 必ず強調構文。
  • everyday inventions are born of such common domestic frustrationsと復元すると, ofはbe born of A「Aから生まれる」のofだったと分かる。
英語構造解析

It is of such common domestic frustrations, if not absolute failures, that everyday inventionsS are bornV.

日本語構造解析

そのような共通の国内のフラストレーションからこそ, 完全な失敗でないにせよ, 毎日の発明S生まれるV

意訳例

日々の発明が生まれるのは, このような, 全くうまく行かない程ではないにせよ, 家庭内でのよくある不満からである。

Typically, first attempts to fix a problem begin with improving the existing technology with the aid of devices that serve the purpose at hand.

解説
  • deviceは日本語でも使う「デバイス, 機器」だが, devise「工夫する, 考案する」の名詞形として「工夫」と訳してもよい。
英語構造解析

Typically, first attemptsS to fix a problem begin withV improving the existing technologyO with the aid of devices that serveV’ the purposeO’ at hand.

日本語構造解析

典型的に, 問題を直す最初の試みSは, 手元の目的O’serveするV’ようなデバイスの助けを借りて, 存在する技術を向上させることOから始まるV

意訳例

通常, 問題を解決するための最初の試みは, 目の前の目的を果たす装置を上手く使って, 既存の技術を改善するところから始まる。

In many cases, these fixes are devised by individuals for use in their homes.

英語構造解析

In many cases, these fixesS are devisedV by individuals for use in their homes.

日本語構造解析

多くの場合, これらの修復S彼らの家の中の使用のために個人によって工夫されるV

意訳例

多くの場合, これらの解決方法は, 家庭内で使うために, 個人によって考案される。

For example, one way to increase the frictional force between the hand and the doorknob is to place around the knob a tight-fitting rubber band.

英語構造解析

For example, one wayS to increase the frictional force between the hand and the doorknob isV to place around the knob a tight-fitting rubber bandC.

日本語構造解析

例えば, 手とドアノブの間の摩擦力を増やすための一つの方法Sは, ノブのまわりにtight-fittingなゴムバンドを置くことCだ。

意訳例

たとえば, 手とドアノブ間の摩擦力を増やす方法の一つは, ドアノブのまわりにきつくてぴったりとしたゴムバンドを巻くことだ。

An even less aesthetically pleasing solution might be to wrap the doorknob with some tape.

解説
  • evenは比較級の強調なので, 「~さえ」などと訳さないように注意。
  • aesthetic「美的な」は日本語で言うエステのこと。
  • wrapの用法は知らないが, wrap A with Bの形になっているので, 「AをBでラップする」と感覚で訳す。
英語構造解析

An even less aesthetically pleasing solutionS might beV to wrap the doorknob with some tapeC.

日本語構造解析

よりずっとaestheticallyにpleasingでない解決Sは, ドアノブをいくつかのテープでラップすることCだろう。

意訳例

さらに見た目が美しくない解決法は, ドアノブをテープで包むことだろう。

But such solutions cry out for more elegant and architecturally integral means of increasing the frictional force between the knob and the hand.

英語構造解析

But such solutionsS cry out forV more elegant and architecturally integral meansO of increasing the frictional force between the knob and the hand.

日本語構造解析

しかし, このような解決法Sは, ノブと手の間の摩擦力を増やすことのよりエレガントで建築的にintegralな方法O強く求めるV

意訳例

しかし, このような解決法は, ドアノブと手の間の摩擦力を増やすための, さらに美しくて, 構造的に一体感のあるような, 他の解決方法を強く必要としている。

第3段落

The problem of not being able to develop enough grip between the hand and the doorknob can also be solved by changing the shape of the knob to oblate or prolate.

解説
  • oblate, prolateは知らなくてよい。
英語構造解析

The problemS of not being able to develop enough grip between the hand and the doorknob can also be solvedV by changingchange the shape of the knobA toto oblate or prolateB.

日本語構造解析

手とドアノブの間の十分なグリップを発達させることができないという問題Sは, ノブの形AoblateやprolateB変えることchangeによってまた解決されうるV

意訳例

手とドアノブの間に十分な握力を加えられないという問題は, ドアノブの形を縦長や横長の楕円形に変えることによっても, 解決される可能性がある。

This modification shapes the knob more like an egg, which can be turned not so much by the friction but rather by the action of pushing opposite sides of the knob in opposing directions, effectively working it as a pair of levers.

解説
  • shapeが第5文型を取ることは知らなくてよいが, shape O C「O=Cに形作る, OをCの形にする」と訳せるはず。
  • not so much A as B「AではなくむしろB」のasがbut ratherになっただけなので, 同じような意味だと推測。
  • 最後のコンマ以下は, 分詞構文と見た場合の構造を以下に示しているが, pushingとworkingが同格だと解釈してもよい。
  • effectivelyは「効率的に」のほかに, 「事実上」(= in effect = virtually)の意味で使われる場合が重要。ここではどちらでもよい。
英語構造解析

This modificationS shapesV the knobO more like an eggC, which can be turnedV’ not so much by the friction but rather by the action of pushing opposite sides of the knob in opposing directions, effectively workingV” itO” as a pair of levers.

日本語構造解析

この修正Sは, ノブOより卵のようC形作るVそしてそれは, 摩擦によってではなくむしろ逆方向へノブの逆サイドを押すという行動によって, 回されるV’そしてそれは, レバーのペアとして, 効率的にそれO”workするV”

意訳例

このように変更することで, ドアノブはより卵のような形になる。そして, 摩擦ではなくむしろ, ドアノブの反対側を逆方向へ押すという行動によって, 回すことができる。その結果, 実質的には一組のレバーとして機能する。

A doorknob of whatever roundish shape is in effect a continuum of levers.

英語構造解析

A doorknobS of whatever roundish shape isV in effect a continuum of leversC.

日本語構造解析

どんな丸い形の物でものドアノブSは, 効果の中でレバーのcontinuumCだ。

意訳例

丸い形のドアノブはどんなものであれ, 事実上, レバーの連続体だ。

Given this, it is no surprise that today spherical and cylindrical doorknobs have sometimes been replaced by door handles that do not disguise the fact that they are indeed levers.

英語構造解析

Given this, itS isV no surpriseC that today spherical and cylindrical doorknobsS’ have sometimes been replacedV’ by door handles that do not disguiseV” the factO” that theyS”’ areV”’ indeed leversC”’.

日本語構造解析

これを考慮すると, 今日球的やcylindricalのドアノブS’は, それらS”’確かにレバーC”’であるという事実O”変装しないV”ようなドアハンドルによって時々取って変わられてきているV’ということは, 無の驚きCだ。

意訳例

このことを考慮すると, 今日, 球状や円柱状のドアノブがしばしば, それはレバーであるという事実を隠そうとしないドアハンドルに変わってきているということは, 決して驚くべきことではない。

Door levers come in a wide variety of decorative shapes and finishes, but they are all basically means to solve the problem of people not having enough size or strength or grip in their hands to open a door.

解説
  • 名詞としてのfinish「仕上がり」は, 過去にも出ている。
  • problem of doing「~するという問題」に, 意味上の主語が入って, problem of A doing「Aが~するという問題」
英語構造解析

Door leversS1 comeV1 in a wide variety of decorative shapes and finishes, but theyS2 areV2 all basically meansC2 to solve the problem of people not having enough size or strength or grip in their hands to open a door.

日本語構造解析

ドアレバーS1は, 装飾的な形と終わりの広いバラエティーの中に来るV1が, それらS2すべて基本的に, ドアを開けるための彼らの手の中に人々が十分なサイズや強さやグリップを持っていないという問題を解決するための方法C2だ。

意訳例

ドアレバーは, 形や仕上がりが実にさまざまであるが, それらは基本的にはすべて, ドアを開けるための手の十分な大きさ, 強さ, 握力が不足しているという問題を解決するための手段である。

コメント

タイトルとURLをコピーしました