京大英語 2014年度 第1問

長文読解
  1. 問題
  2. 解説
    1. 第1段落
      1. Scientists often ask me why philosophers devote so much of their effort to teaching and learning the history of their field.
      2. Chemists typically get by with only a rudimentary knowledge of the history of chemistry, picked up along the way, and many molecular biologists, it seems, are not even curious about what happened in biology before about 1950.
      3. My answer is that the history of philosophy is in large measure the history of very smart people making very tempting mistakes, and if you don’t know the history, you are doomed to making the same mistakes all over again.
      4. That’s why we teach the history of the field to our students, and scientists who cheerfully ignore philosophy do so at their own risk.
      5. There is no such thing as philosophy-free science, just science that has been conducted without any consideration of its underlying assumptions.
      6. The smartest or luckiest of the scientists sometimes manage to avoid the pitfalls quite adroitly (perhaps they are “natural born philosophers” — or are as smart as they think they are), but they are the rare exceptions.
      7. Not that professional philosophers don’t make — and even defend — the old mistakes too.
      8. If the questions weren’t hard, they wouldn’t be worth working on.
    2. 第2段落
      1. Sometimes you don’t just want to risk making mistakes; you actually want to make them — if only to give you something clear and detailed to fix.
      2. Making mistakes is the key to making progress.
      3. Of course there are times when it is really important not to make any mistakes — ask any surgeon or airline pilot.
      4. But it is less widely appreciated that there are also times when making mistakes is the only way to go.
      5. Many of the students who arrive at very competitive universities pride themselves in not making mistakes — after all, that’s how they’ve come so much farther than their classmates, or so they have been led to believe.
      6. I often find that I have to encourage them to cultivate the habit of making mistakes, the best learning opportunities of all.
      7. They get “writer’s block” and waste hours forlornly wandering back and forth on the starting line.
      8. “Blurt it out!” I urge them.
      9. Then they have something on the page to work with.
    3. 第3段落
      1. We philosophers are mistake specialists.
      2. While other disciplines specialize in getting the right answers to their defining questions, we philosophers specialize in all the ways there are of getting things so mixed up that nobody is even sure what the right questions are, let alone the answers.
      3. Asking the wrong questions risks setting any inquiry off on the wrong foot.
      4. Whenever that happens, this is a job for philosophers!
      5. Philosophy — in every field of inquiry — is what you have to do until you figure out what questions you should have been asking in the first place.
      6. Some people hate it when that happens.
      7. They would rather take their questions off the rack, all nicely tailored and pressed and cleaned and ready to answer.
      8. We philosophers have a taste for working on the questions that need to be straightened out before they can be answered.
      9. It’s not for everyone.
      10. But try it, you might like it.

問題

 次の文章の下線をほどこした部分(1)~(3)を和訳しなさい。

 Scientists often ask me why philosophers devote so much of their effort to teaching and learning the history of their field. Chemists typically get by with only a rudimentary knowledge of the history of chemistry, picked up along the way, and many molecular biologists, it seems, are not even curious about what happened in biology before about 1950. My answer is that the history of philosophy is in large measure the history of very smart people making very tempting mistakes, and if you don’t know the history, you are doomed to making the same mistakes all over again. (1)That’s why we teach the history of the field to our students, and scientists who cheerfully ignore philosophy do so at their own risk. There is no such thing as philosophy-free science, just science that has been conducted without any consideration of its underlying assumptions. The smartest or luckiest of the scientists sometimes manage to avoid the pitfalls quite adroitly (perhaps they are “natural born philosophers” — or are as smart as they think they are), but they are the rare exceptions. (2)Not that professional philosophers don’t make — and even defend — the old mistakes too. If the questions weren’t hard, they wouldn’t be worth working on.
 Sometimes you don’t just want to risk making mistakes; you actually want to make them — if only to give you something clear and detailed to fix. Making mistakes is the key to making progress. Of course there are times when it is really important not to make any mistakes — ask any surgeon or airline pilot. But it is less widely appreciated that there are also times when making mistakes is the only way to go. Many of the students who arrive at very competitive universities pride themselves in not making mistakes — after all, that’s how they’ve come so much farther than their classmates, or so they have been led to believe. I often find that I have to encourage them to cultivate the habit of making mistakes, the best learning opportunities of all. They get “writer’s block” and waste hours forlornly wandering back and forth on the starting line. “Blurt it out!” I urge them. Then they have something on the page to work with.
 We philosophers are mistake specialists. (3)While other disciplines specialize in getting the right answers to their defining questions, we philosophers specialize in all the ways there are of getting things so mixed up that nobody is even sure what the right questions are, let alone the answers. Asking the wrong questions risks setting any inquiry off on the wrong foot. Whenever that happens, this is a job for philosophers! Philosophy — in every field of inquiry — is what you have to do until you figure out what questions you should have been asking in the first place. Some people hate it when that happens. They would rather take their questions off the rack, all nicely tailored and pressed and cleaned and ready to answer. We philosophers have a taste for working on the questions that need to be straightened out before they can be answered. It’s not for everyone. But try it, you might like it.

解説

第1段落

Scientists often ask me why philosophers devote so much of their effort to teaching and learning the history of their field.

解説
  • devote A to B「AをBに捧げる」が見えたら, muchは(副詞ではなく)名詞で使われていることが分かる。
英語構造解析

ScientistsS often askV meO why philosophersS’ devoteV’ so muchA of their effort toto teaching and learning the historyB of their field.

日本語構造解析

科学者SしばしばOに, なぜ哲学者S’彼らの努力のそれほど多くのことA彼らの分野の歴史を教えたり学んだりすることB捧げるV’のかということ尋ねるV

意訳例

科学者はしばしば私に, なぜ哲学者は, それほど多くの時間を使って努力して, 哲学の歴史を教えたり学んだりするのかと尋ねる。

Chemists typically get by with only a rudimentary knowledge of the history of chemistry, picked up along the way, and many molecular biologists, it seems, are not even curious about what happened in biology before about 1950.

解説
  • get along (with A)「(Aと)うまくやる, 仲良くする」は基本イディオムで必須知識。get on with A, get by with Aなどは必須知識というほどではないが, ほとんど同じ意味のイディオムで, 覚えておきたい。
  • rudementaryは知らなくてよいが, fundamentalなどと同じ意味。
  • コンマで挟まれたpicked up along the wayは, knowledgeを後ろから修飾する形容詞句と考えるとわかりやすい。また, beingが省略された分詞構文と考えてもよい。その場合の主語は, 主節の主語chemistsではなく, knowledge。
英語構造解析

ChemistsS1 typically get by withV1 only a rudimentary knowledgeO1 of the history of chemistry, picked up along the way, and many molecular biologistsS’, itS2 seemsV2, are notV’ even curiousC’ about what happened in biology before about 1950.

日本語構造解析

化学者S1典型的に, 途中でピックアップされたような, 化学の歴史のrudimentaryな知識だけO1うまくやるV1, そして, 多くの分子生物学者S’約1950の前に生物学で起こったことについて好奇心があるC’わけですらないV’ということ見えるV2

意訳例

化学者は普通, 科学の歴史の途中で得られた基本的な知識だけでなんとかやりくりする。そして, 分子生物学者のほとんどは, 1950年前後やそれ以前にその分野で起きたことについて, 何ら興味を持っていないようにすら思える。

My answer is that the history of philosophy is in large measure the history of very smart people making very tempting mistakes, and if you don’t know the history, you are doomed to making the same mistakes all over again.

解説
  • doom「運命」, be doomed to A[doing]「Aの[~する]運命にある」は, 難しいが知っておきたい。
  • history of making「makeする歴史」の動名詞に, 意味上の主語が付いて, history of A making「Aがmakeする歴史」となっていることに注意。
英語構造解析

My answerS1 isV1 that the historyS’ of philosophy isV’ in large measure the historyC’ of very smart people making very tempting mistakes, and if youS” don’t knowV” the historyO”, youS2 are doomed toV2 making the same mistakesO2 all over again.

日本語構造解析

私の答えS1は, 哲学の歴史S’大きな測定の中でとても賢い人々がとても誘惑的な間違いを作ることの歴史C’であるということで, もしあなたS”その歴史O”知らないV”ならば, あなたS2全く再び同じ間違いを作ることO2運命づけられるV2

意訳例

私の答えは, 哲学の歴史はざっくり言って, 非常に賢い人々が非常に陥りやすい間違いを犯してきた歴史そのものであるということだ。そして, もしその歴史を知らなければ, 結局同じように間違いを繰り返す運命にあるのだ。

That’s why we teach the history of the field to our students, and scientists who cheerfully ignore philosophy do so at their own risk.

解説
  • at one’s riskは, at the risk of A[doing]「Aの[~する]危険を冒して」と一緒に覚えておく。
英語構造解析

That’sS1V1 why weS’ teachV’ the historyO’ of the field to our students, and scientistsS2 who cheerfully ignoreV” philosophyO” doV2 so at their own risk.

日本語構造解析

それS1は, なぜ私たちS’私たちの生徒に対してその分野の歴史O’教えるV’かということであり, 哲学O”元気に無視するV”ような科学者S2は, 彼らのリスクでそのようにするV2

意訳例

だから私たちは, 生徒に哲学の歴史を教える。そして, 哲学を無視して気にしないような科学者は, 彼ら自身の責任でそのようにする。

There is no such thing as philosophy-free science, just science that has been conducted without any consideration of its underlying assumptions.

解説
  • 全体ではthere is no such thing as A, just Bとなっている。実はイディオムだが, 普通は知らないので, 知っている知識だけ使うと, 以下の2通りの訳し方が考えられる。
    • AとBは同格と考えると, 「A, つまり, ただBのようなものは無い」
    • コンマで区切る意識を持てば, 「Aのようなものは無い。ただB」
  • 今回, A=哲学が無い科学, B=根本の仮定の思慮無しになされる科学, となるので, 意訳例のように訳せばうまくあてはまる。
  • したがって, 意味的にも文法的にも後者の訳が正しいのだが, ここは前者のように訳してしまっても仕方がないところ。
英語構造解析

There isV no such thingS as philosophy-free science, just science that has been conductedV’ without any consideration of its underlying assumptions.

日本語構造解析

哲学フリーの科学のような無のそのような物Sがある。ただのその根本的な前提のどんな考慮もなしに行われてきたV’ような科学。

意訳例

哲学が無い科学などというものはない。根底にある仮定を一切考慮せずに行われてきた科学があるだけだ。

The smartest or luckiest of the scientists sometimes manage to avoid the pitfalls quite adroitly (perhaps they are “natural born philosophers” — or are as smart as they think they are), but they are the rare exceptions.

解説
  • adroitlyは知らなくてよいが, pitfall「落とし穴」は比喩表現で学術的な文章にもよく出てくる。
英語構造解析

The smartest or luckiestS1 of the scientists sometimes manage to avoidV1 the pitfallsO1 quite adroitly perhaps theyS’ areV’1 “natural born philosophers”C’1 — or areV’2 as smartC’2 as they think they are, but theyS2 areV2 the rare exceptionsC2.

日本語構造解析

科学者のもっとも賢いまたは幸運な人々S1時々, 全くadroitlyにpitfallO1何とか避けるV1多分彼らS’「生まれながらの哲学者」C’1であるか, 彼らが思っているのと同じくらい賢いC’2が, 彼らS2レアな例外C2だ。

意訳例

科学者の中でも最も賢い, または最も幸運な科学者であれば, きわめて巧妙に, 落とし穴を何とか回避できることがある(彼らは「生来の哲学者」, つまり, 自分たちが思っている通り本当に賢いのだ)。しかし, そういう人は珍しい例外的な存在だ。

Not that professional philosophers don’t make — and even defend — the old mistakes too.

解説
  • not that S Vは, これだけ見るとただのthat節(名詞扱い)なので, 文とは言えない。It is not that S VのIt isが省略された形と考える。前の文をItで受けている。It is that S V「それはSVということだ」, It is not that S V「それはSVということではない」, not that S V「それはSVということではない」はどれも頻出。
英語構造解析

Not that professional philosophersS’ don’t makeV’and even defendthe old mistakesO’ too.

日本語構造解析

プロの哲学者S’もまた, 古い間違いO’作らないV’そして守りさえするということではない。

意訳例

しかしそれは, 哲学を生業にする者も同様に, 古典的な間違いを犯したり, あるいはそれを擁護さえすることがないというわけではない。

If the questions weren’t hard, they wouldn’t be worth working on.

解説
  • 仮定法過去なので, 過去形で訳さないように注意。
英語構造解析

If the questionsS’ weren’tV’ hardC’, theyS wouldn’t beV worth working onC.

日本語構造解析

もしその質問S’ハードC’ないV’ならば, それらSwork onする価値CないVだろう。

意訳例

もし問いが難しくなければ, 取り組む価値はないだろう。

第2段落

Sometimes you don’t just want to risk making mistakes; you actually want to make them — if only to give you something clear and detailed to fix.

英語構造解析

Sometimes youS1 don’t just want to riskV1 making mistakesO1; youS2 actually want to makeV2 themO2if only to givev youo somethingo clear and detailed to fix.

日本語構造解析

時々あなたS1ただミスO1作ることをリスクしたくないV1あなたS2実はそれらO2作りたいV2あなたo直すべき明白で詳細な何かo与えるvためだけだとしても

意訳例

しばしば, 間違いを犯す危険を冒したくないと思うだろう。しかし実は, 間違いを犯したいと望んているのだ。もしそれが, ただ修正すべき明白で詳細な何かを得るためだけであったとしても。

Making mistakes is the key to making progress.

英語構造解析

Making mistakesS isV the keyC to making progress.

日本語構造解析

ミスを作ることSは, 進歩を作ることに対するCだ。

意訳例

間違いを犯すことは, 前進する鍵だ。

Of course there are times when it is really important not to make any mistakes — ask any surgeon or airline pilot.

英語構造解析

Of course there areV1 timesS1 when itS’ isV’ really importantC’ not to make any mistakesaskV2 any surgeon or airline pilotO2.

日本語構造解析

もちろんどんな間違いも作らないこと本当に重要C’であるような時間S1あるV1どんな外科医や飛行機パイロットO2尋ねなさいV2

意訳例

もちろん, ひとつも間違わないことが非常に重要である場合もある。誰でもよいので外科医かパイロットに尋ねてみるとよい。

But it is less widely appreciated that there are also times when making mistakes is the only way to go.

英語構造解析

But itS is less widely appreciatedV that there areV’ also timesS’ when making mistakesS” isV” the only wayC” to go.

日本語構造解析

しかし, ミスを作ることS”行くための唯一の方法C”であるような時間S’またあるV’ということは, より広くなく評価されているV

意訳例

しかし, 間違いを犯すことが前進する唯一の方法であるような場合もあるということは, あまり広く理解されていない。

Many of the students who arrive at very competitive universities pride themselves in not making mistakes — after all, that’s how they’ve come so much farther than their classmates, or so they have been led to believe.

英語構造解析

Many of the studentsS1 who arrive atS’ very competitive universitiesO’ prideV1 themselvesO1 in not making mistakesafter all, that’sS2V2 how they’veS”1 comeV”1 so much farther than their classmates, or so theyS”2 have been led to believeV”2.

日本語構造解析

非常に競争的な大学O’到着するV’ような生徒の多くS1は, ミスを作らないことの中に彼らO1誇っているV1結局, これS2彼らS”1彼らのクラスメートよりもずっと遠くに来てきたV”1, もしくはそのように彼らS”2信じるように導かれてきたV”2ような方法だ。

意訳例

競争率の高い大学に入る生徒の多くは, 間違いを犯さないことを誇りに思っている。結局彼らはそのようにして, 他の級友よりもずっと高いレベルに到達した, またはそうであると信じ込まされてきたのだ。

I often find that I have to encourage them to cultivate the habit of making mistakes, the best learning opportunities of all.

英語構造解析

IS often findV that IS’ have to encourageV’ themO’ to cultivate the habitto do of making mistakes, the best learning opportunities of all.

日本語構造解析

Sしばしば, S’彼らO’ミスを作るというを耕すto doように勇気づける必要があるV’ということ見つけるV。つまり, 全ての中で最もlerningな機会

意訳例

私はよく, 最も良い学習の機会である, 間違いを犯す習慣を身に付けるように促す必要があると感じる。

They get “writer’s block” and waste hours forlornly wandering back and forth on the starting line.

解説
  • spend O doing「~するのにO[時間]だけ費やす」の用法から類推して, waste O doing「~するのにO[時間]だけ無駄にする」となる。
  • forlornlyは知らなくてよいが, lonely「寂しく」とほぼ同じ意味。
英語構造解析

TheyS getV1 “writer’s block”O1 and wasteV2 hoursO2 forlornly wanderingdoing back and forth on the starting line.

日本語構造解析

彼らSは「writer’s block」を得てV1, スタートライン上で前後に, forlornlyにふらふらするdoingのに数時間O2だけ無駄にするV2

意訳例

彼らはいわゆる「書き手の膠着状態」に陥り, 開始地点の近くでさまよいながら孤独に何時間も無駄にする。

“Blurt it out!” I urge them.

解説
  • blurt outは知らなくてよい。
英語構造解析

“Blurt it out!” IS urgeV themO.

日本語構造解析

それをblurt outしなさい!S彼らO促すV

意訳例

「とにかく書き始めなさい!」と彼らに強く促す。

Then they have something on the page to work with.

英語構造解析

Then theyS haveV somethingO on the page to work with.

日本語構造解析

それから彼らS一緒にworkすべきページの上に何かO持つV

意訳例

そうすると, ページの上に取り組むべきものが現れる。

第3段落

We philosophers are mistake specialists.

英語構造解析

We philosophersS areV mistake specialistsC.

日本語構造解析

私たち哲学者Sは, ミススペシャリストCだ。

意訳例

私たち哲学者は, 間違いの専門家だ。

While other disciplines specialize in getting the right answers to their defining questions, we philosophers specialize in all the ways there are of getting things so mixed up that nobody is even sure what the right questions are, let alone the answers.

解説
  • disciplineは, 「訓練, 規律」のほかに, 「学問領域」の意味が重要。
  • so that構文を見抜く。so mixed up that nobody is sureの部分は, 「とてもmixed upなので誰も確信していない」のように前から訳しても, 「誰も確信していないほどmixed up」と後ろから訳してもよい。
英語構造解析

While other disciplinesS’ specialize inV’ getting the right answersO’ to their defining questions, we philosophersS specialize inV all the waysO there are of gettingget thingso so mixed upc that nobodyS” isV” even sureC’ what the right questions are, let alone the answers.

日本語構造解析

他の学問領域S’彼らの定義している問に対する正しい答えを得ることO’専攻するV’一方で, 私たち哲学者Sは, 無の人S”が, 答えは言うまでもなく, 正しい問が何かということすら確信しているC”くらい物事oとてもmix upされた状態cすることget存在するような全ての方法O専攻するV

意訳例

他の学問は, その分野で定義されている厳密な問いに対する正しい答えを得ることに特化している。一方哲学は, 物事を煩雑にするあらゆる方法を専門としている。そこでは, あまりに煩雑なので, 答えはもちろん, 正しい「問い」が何かすらも, 誰も確信していない。

Asking the wrong questions risks setting any inquiry off on the wrong foot.

解説
  • set in, set out, set offは, 全て「始まる」という意味で, 目的語が付くと「~を始める」となる。
英語構造解析

Asking the wrong questionsS risksV setting any inquiry offO on the wrong foot.

日本語構造解析

間違った問いを尋ねることSは, 間違った足の上でどんな質問も始めることOリスクになるV

意訳例

間違った問いをすると, どんな探求でも間違った前提から始めてしまう危険性がある。

Whenever that happens, this is a job for philosophers!

英語構造解析

Whenever thatS’ happensV’, thisS isV a jobC for philosophers!

日本語構造解析

あれS’起こるV’ときはいつでも, あれS哲学者のための仕事Cだ!

意訳例

そんな時はいつでも, 哲学者の出番だ!

Philosophy — in every field of inquiry — is what you have to do until you figure out what questions you should have been asking in the first place.

英語構造解析

PhilosophyS — in every field of inquiry — isV what youS’ have to doV’ until youS” figure outV” what questions youS”’ should have been askingV”’ in the first place.

日本語構造解析

哲学は, 質問の全ての分野の中で, あなたS”最初の場所であなたS”’ずっと尋ねるべきV”’質問は何かということ理解するV”まで, あなたS’しないといけないV’ことだ。

意訳例

哲学というものは, 全ての探求分野において, 最初に何を問うべきであるかがはっきりするまで, ずっと行わなければいけないものだ。

Some people hate it when that happens.

解説
  • このitは哲学かもしれないし, when節を指しているとも考えられる。
英語構造解析

Some peopleS hateV itO when thatS’ happensV’.

日本語構造解析

あれS’起こるV’ときに, いくつかの人々SあれO嫌うV

意訳例

このようなことが起こることを嫌う人もいる。

They would rather take their questions off the rack, all nicely tailored and pressed and cleaned and ready to answer.

解説
  • コンマ以下は主語が異なる分詞構文で, and all are necely tailored, …と読み替える。
  • tailorは日本語の「テーラー」で, 動詞では「仕立てる」。できれば知っておきたい。
  • ラック(棚)やテーラーなどの単語から, 質問を服に見立てていることを読み取る。
英語構造解析

TheyS would rather takeV their questionsO off the rack, allS’ nicely tailoredV’ and pressedV’ and cleanedV’ and ready to answerV’.

日本語構造解析

彼らSそれらの問いOラックからむしろ取りたいVそして, 全てS’ナイスにtailorされV’て, プレスされV’て, きれいにされV’て, 答える準備ができているV’

意訳例

彼らはむしろ, 棚から質問を取り出したいとさえ思っている。そこでは, それらの質問はすべて, きれいに仕立て上げられ, アイロンがかけられ, クリーニングされ, 答えを出す準備ができているのだ。

We philosophers have a taste for working on the questions that need to be straightened out before they can be answered.

英語構造解析

We philosophersS haveV a tasteO for working on the questions that need to be straightened outV’ before theyS” can be answeredV”.

日本語構造解析

私たち哲学者Sは, それらS”答えられるV”前にstraightened outされる必要があるV’ような質問についてworkすることにとっての味わいO持つV

意訳例

私たち哲学者は, 答えを出す前に方向性を正す必要があるような質問について取り組むことを好んでいる。

It’s not for everyone.

英語構造解析

It’s notSV for everyone.

日本語構造解析

それS全員にとってではないV

意訳例

これは確かに万人向けではない。

But try it, you might like it.

英語構造解析

But tryV1 itO1, youS2 might likeV2 itO2.

日本語構造解析

しかしそれO1試しなさいV1, あなたS2それO2好きかもしれないV2

意訳例

しかし試してみるとよい。気に入るかもしれない。

コメント

タイトルとURLをコピーしました