京大英語 2021年度 第1問

長文読解
  1. 問題
  2. 解説
    1. 第1段落
      1. Telling stories is an activity that has been with human beings from the beginning of time.
      2. We might go so far as to say we are story-telling animals born with narrative instinct.
      3. We go to work in the morning, see our officemates, and tell them what happened on the previous night; we go home in the evening, see our family, and tell them what happened during the day.
      4. We love to tell stories and we love to listen to them.
      5. Narrative is everywhere: news, gossip, dreams, fantasies, reports, confessions, and so on and so forth.
    2. 第2段落
      1. In particular, we spend a deal of time consuming all kinds of fictional narratives, such as novels, cartoon stories, movies, TV serials.
      2. Surely it will be of some use to ponder whether fiction is good for us or not.
      3. Indeed, this is a problem with a long history going back to ancient philosophers.
      4. Plato famously excluded poets from his ideal republic, for he thought their creations were ultimately untrue.
      5. Put in the simplest terms, he regarded poems as lies.
      6. He did not believe something offered as fiction could justify itself.
      7. His brightest pupil Aristotle thought differently.
      8. One major point of Aristotle’s theory is said to be: while history expresses the particular, concentrating on specific details as they happened, poetry can illuminate the universal, not allowing the accidental to intervene.
      9. Hence the justification.
    3. 第3段落
      1. As the debate continues to the present time, researchers in psychology have shown us a new way of dealing with this old problem.
      2. From various experiments, it emerges that fiction has the power to modify us.
      3. Reportedly, “when we read nonfiction, we read with our shields up.
      4. We are critical and skeptical.
      5. But when we are absorbed in a story, we drop our intellectual guard.
      6. We are moved emotionally, and this seems to make us rubbery and easy to shape.”
      7. This might sound rather simplistic, but importantly, researchers are attempting to tell us that reading fiction cultivates empathy.
      8. When a reader is immersed in the fictional world, she places herself in the position of characters in the narrative, and the repeated practice of this activity sharpens the ability to understand other people.
      9. So, nurturing our interpersonal sensitivity in the real world, fiction, especially literary fiction, can shape us for the better.
    4. 第4段落
      1. Although this is not exactly news, it is surely comforting to have scientific support for the importance of fiction.
      2. Nevertheless, a careful distinction is in order here.
      3. It may be true that fiction actually makes one behave with better understanding towards the people around one.
      4. Empathy, however, does not necessarily lead to social good.
      5. A recent article on the topic points out:
      6. “Some of the most empathetic people you will ever meet are businesspeople and lawyers.
      7. They can grasp another person’s feelings in an instant, act on them, and clinch a deal or win a trial.
      8. The result may well leave the person on the other side feeling anguished or defeated.
      9. Conversely, we have all known bookish, introverted people who are not good at puzzling out other people, or, if they are, lack the ability to act on what they have grasped about the other person.”
      10. (Here bookish people are, we are meant to understand, keen readers of fiction.)
      11. Empathetic understanding and sympathetic action are different matters — how and why they are so, in connection with reading fiction, will be further explored by future research, we hope.

問題

 次の文章の下線をほどこした部分(1)~(3)を和訳しなさい。

 Telling stories is an activity that has been with human beings from the beginning of time. We might go so far as to say we are story-telling animals born with narrative instinct. We go to work in the morning, see our officemates, and tell them what happened on the previous night; we go home in the evening, see our family, and tell them what happened during the day. We love to tell stories and we love to listen to them. Narrative is everywhere: news, gossip, dreams, fantasies, reports, confessions, and so on and so forth.
 In particular, we spend a deal of time consuming all kinds of fictional narratives, such as novels, cartoon stories, movies, TV serials. Surely it will be of some use to ponder whether fiction is good for us or not. Indeed, this is a problem with a long history going back to ancient philosophers. Plato famously excluded poets from his ideal republic, for he thought their creations were ultimately untrue. Put in the simplest terms, he regarded poems as lies. He did not believe something offered as fiction could justify itself. His brightest pupil Aristotle thought differently. One major point of Aristotle’s theory is said to be: (1)while history expresses the particular, concentrating on specific details as they happened, poetry can illuminate the universal, not allowing the accidental to intervene. Hence the justification.
 As the debate continues to the present time, researchers in psychology have shown us a new way of dealing with this old problem. From various experiments, it emerges that fiction has the power to modify us. Reportedly, (2)“when we read nonfiction, we read with our shields up. We are critical and skeptical. But when we are absorbed in a story, we drop our intellectual guard. We are moved emotionally, and this seems to make us rubbery and easy to shape.” This might sound rather simplistic, but importantly, researchers are attempting to tell us that reading fiction cultivates empathy. When a reader is immersed in the fictional world, she places herself in the position of characters in the narrative, and the repeated practice of this activity sharpens the ability to understand other people. So, nurturing our interpersonal sensitivity in the real world, fiction, especially literary fiction, can shape us for the better.
 Although this is not exactly news, it is surely comforting to have scientific support for the importance of fiction. Nevertheless, a careful distinction is in order here. It may be true that fiction actually makes one behave with better understanding towards the people around one. Empathy, however, does not necessarily lead to social good. A recent article on the topic points out: “Some of the most empathetic people you will ever meet are businesspeople and lawyers. (3)They can grasp another person’s feelings in an instant, act on them, and clinch a deal or win a trial. The result may well leave the person on the other side feeling anguished or defeated. Conversely, we have all known bookish, introverted people who are not good at puzzling out other people, or, if they are, lack the ability to act on what they have grasped about the other person.” (Here bookish people are, we are meant to understand, keen readers of fiction.) Empathetic understanding and sympathetic action are different matters — how and why they are so, in connection with reading fiction, will be further explored by future research, we hope.

解説

第1段落

Telling stories is an activity that has been with human beings from the beginning of time.

英語構造解析

Telling storiesS isV an activityC that has beenV’ with human beings from the beginning of time.

日本語構造解析

物語を伝えることSは, 時間の初めから人間とともにあったV’ような活動Cだ。

意訳例

物語を語る行為は, 歴史が始まった時からずっと, 人間とともにある活動である。

We might go so far as to say we are story-telling animals born with narrative instinct.

解説
  • go far as to do「~さえする」
英語構造解析

WeS might goV so far as to say weS’ areV’ story-telling animalsC’ born with narrative instinct.

日本語構造解析

私たちSは, 私たちS’物語の本能とともに生まれた物語を語る動物C’であるということを言うほどに非常に遠く行くかもしれないV

意訳例

人間は物語りの本能を持って生まれた物語る動物であるとさえ, 言えるかもしれない。

We go to work in the morning, see our officemates, and tell them what happened on the previous night; we go home in the evening, see our family, and tell them what happened during the day.

英語構造解析

WeS1 go to workV11 in the morning, seeV12 our officematesO12, and tellV13 themO13 what happenedV’ on the previous night; weS2 go homeV21 in the evening, seeV22 our familyO22, and tellV23 themO23 what happenedV” during the day.

日本語構造解析

私たちS1朝に働きに行きV11, 私たちの職場仲間O12見てV12, 彼らO13前の夜に起こったこと伝えるV13私たちS2夕方に家に帰りV21, 私たちの家族O22見てV22, 彼らO23日中に起こったこと伝えるV23

意訳例

朝には働きに行き, 職場仲間に会い, 昨晩の出来事を話す。夜には家に帰り, 家族に会い, 日中の出来事を話す。

We love to tell stories and we love to listen to them.

英語構造解析

WeS1 love to tellV1 storiesO1 and weS2 love to listen toV2 themO2.

日本語構造解析

私たちS1物語O1伝えるのを愛しV1, 私たちS2それらO2聞くのを愛するV2

意訳例

私たちは物語を語るのが好きで, 物語を聞くことが好きである。

Narrative is everywhere: news, gossip, dreams, fantasies, reports, confessions, and so on and so forth.

英語構造解析

NarrativeS isV everywhere: news, gossip, dreams, fantasies, reports, confessions, and so on and so forth.

日本語構造解析

物語Sすべての場所だ。ニュース, ゴシップ, 夢, ファンタジー, レポート, 告白, などなど。

意訳例

物語は, ニュース, 噂話, 夢, 空想, 報告書, 告白など, あらゆるところに存在する。

第2段落

In particular, we spend a deal of time consuming all kinds of fictional narratives, such as novels, cartoon stories, movies, TV serials.

英語構造解析

In particular, weS spendV a deal of timeO consuming all kindsdoing of fictional narratives, such as novels, cartoon stories, movies, TV serials.

日本語構造解析

特に, 私たちSは, 小説, 漫画物語, 映画, テレビシリーズのようなフィクション物語のすべての種類を消費するdoingのにかなりの時間O費やすV

意訳例

特に私たちは, 小説, 漫画, 映画, テレビのような, あらゆる種類のフィクションを見ることに多くの時間を費やす。

Surely it will be of some use to ponder whether fiction is good for us or not.

解説
  • of use = useful
英語構造解析

Surely itS will beV of some useC to ponder whether fictionS’ isV’ goodC’ for us or not.

日本語構造解析

確かに, フィクションS’私たちにとって良いC’またはそうでないかということ熟慮することは, いくらか有用C だろうV

意訳例

フィクションが私たちにとって良いものかどうかをよく考えることは, 多少役に立つに違いない。

Indeed, this is a problem with a long history going back to ancient philosophers.

英語構造解析

Indeed, thisS isV a problemC with a long history going back to ancient philosophers.

日本語構造解析

確かに, これS古代の哲学者にさかのぼる長い歴史を持った問題Cだ。

意訳例

実際これは, 古代の哲学者までさかのぼる長い歴史を持った問題である。

Plato famously excluded poets from his ideal republic, for he thought their creations were ultimately untrue.

解説
  • コンマのあとのforは接続詞のforで, S V, for S’ V’「SV。というのは, S’V’だからだ」と訳す。
英語構造解析

PlatoS famously excludedV poetsO from his ideal republic, for heS’ thoughtV’ their creationsS” wereV” ultimately untrueC”.

日本語構造解析

PlatoS有名に彼の理想の共和国から詩人O排除したVというのは, S’それらの創造S”究極的に真実でないC”ということ考えたV’からだ

意訳例

有名な話だが, プラトンは, 自分の理想とする国に詩人を含めなかった。これは, 詩人の創作物は結局のところ本物ではないと彼が考えたからだった。

Put in the simplest terms, he regarded poems as lies.

解説
  • to put it simply「簡単に言うと」の変型だと推測できればOK。
英語構造解析

Put in the simplest terms, heS regardedV poemsA asas liesB.

日本語構造解析

最も簡単な用語で言うと, SAB見なしたV

意訳例

最も簡単に言うと, 彼は詩を嘘と見なしていた。

He did not believe something offered as fiction could justify itself.

英語構造解析

HeS did not believeV somethingS’ offered as fiction could justifyV’ itselfO’.

日本語構造解析

Sは, フィクションとして提供される何かS’それ自身O’正当化できるV’ということ信じなかったV

意訳例

フィクションとして作られたものは, それ自体を正当化できないと信じていた。

His brightest pupil Aristotle thought differently.

英語構造解析

His brightest pupil AristotleS thoughtV differently.

日本語構造解析

彼の最も賢い生徒であるAristotleS違うように考えたV

意訳例

彼のもっとも聡明な弟子であったアリストテレスは, 異なる考えを持っていた。

One major point of Aristotle’s theory is said to be: while history expresses the particular, concentrating on specific details as they happened, poetry can illuminate the universal, not allowing the accidental to intervene.

英語構造解析

One major pointS1 of Aristotle’s theory is said to beV1: while historyS’ expressesV’ the particularO’, concentrating onV” specific detailsO” as theyS”’ happenedV”’, poetryS2 can illuminateV2 the universalO2, not allowingV”” the accidentalO”” to interveneto do.

日本語構造解析

Aristotleの理論の一つの主要なポイントS1は, ~だと言われるV1歴史S’特定のものO’表現しV’て, そしてそれらS”’起こったV”’ように特定の詳細O”集中するV”一方で, S2普遍的なものO2照らせV2て, そして偶然のものO””介入することto do可能にしないV””

意訳例

アリストテレスの理論の主要な点の一つは, 次のように言われる。つまり, 歴史は特定のものを表し, 起こったままに詳細について記載することに注力する一方で, 詩は普遍的な事象を表現でき, 偶然の介入を許さない, ということである。

Hence the justification.

解説
  • henceは後ろに名詞だけが来ることがよくある。文が来ることもある。
英語構造解析

Hence the justification.

日本語構造解析

したがって正当化。

意訳例

したがって, 詩は正当化される。

第3段落

As the debate continues to the present time, researchers in psychology have shown us a new way of dealing with this old problem.

英語構造解析

As the debateS’ continuesV’ to the present time, researchersS in psychology have shownV usO a new wayO of dealing with this old problem.

日本語構造解析

ディベートS’現在の時間まで続くV’につれて, 心理学の中の研究者S私たちOに, この古い問題を扱うことの新しい方法O示してきたV

意訳例

今に至るまで議論が続く中, 心理学の研究者は, この古典的な問題に対処する新しい方法を提示してきた。

From various experiments, it emerges that fiction has the power to modify us.

英語構造解析

From various experiments, itS emergesV that fictionS’ hasV’ the powerO’ to modify us.

日本語構造解析

様々な実験から, フィクションS’私たちを修正するためのパワーO’持つV’ということ出現するV

意訳例

様々な実験から, フィクションは私たちを変える力があるということが明らかになる。

Reportedly, “when we read nonfiction, we read with our shields up.

英語構造解析

Reportedly,when weS’ readV’ nonfictionO’, weS readV withwith our shieldso upc.

日本語構造解析

報告されたように, 私たちS’ノンフィクションO’読むV’とき, 私たちS私たちの盾oupcの状態で読むV

意訳例

報告にあるように, 「ノンフィクションを読むとき, ある種の盾を構えてそれを読む。

We are critical and skeptical.

英語構造解析

WeS areV critical and skepticalC.

日本語構造解析

私たちS批判的で懐疑的Cだ。

意訳例

批判的で懐疑的になっている。

But when we are absorbed in a story, we drop our intellectual guard.

解説
  • be absorbed in A = be immersed in A「Aに没頭している」(absorbは「~を吸収する」, immerseは「~を浸す」)
英語構造解析

But when weS’ are absorbed inV’ a storyO’, weS dropV our intellectual guardO.

日本語構造解析

しかし, 私たちS’物語O’没頭しているV’とき, 私たちS私たちの知的な守りO落とすV

意訳例

しかし, 物語に没頭しているときは, 知的警戒心を取り払っている。

We are moved emotionally, and this seems to make us rubbery and easy to shape.”

英語構造解析

WeS1 are movedV1 emotionally, and thisS2 seems to makeV2 usO2 rubbery and easy to shapeC2.”

日本語構造解析

私たちS1感情的に感動させられV1て, そして, これS2私たちO2ゴム的で変形しやすくC2 するようだV2。」

意訳例

心が動かされ, 感動する。そしてこのことによって, 私たちの感情はゴムのように変形しやすくなっているようである。」

This might sound rather simplistic, but importantly, researchers are attempting to tell us that reading fiction cultivates empathy.

英語構造解析

ThisS1 might soundV1 rather simplisticC1, but importantly, researchersS2 are attempting to tellV2 usO2 that reading fictionS’ cultivatesV’ empathyO’.

日本語構造解析

これS1かなりシンプルC1聞こえるかもしれないV1。しかし重要なことに, 研究者S2私たちO2に, フィクションを読むことS’共感O’養うV’ということ伝えようとしているV2

意訳例

これはかなり単純に聞こえるかもしれない。しかし重要なのは, 研究者たちは, フィクションを読むことで共感性が培われることを伝えようとしている点である。

When a reader is immersed in the fictional world, she places herself in the position of characters in the narrative, and the repeated practice of this activity sharpens the ability to understand other people.

解説
  • be immersed in A「Aに浸される, Aに没頭している」
英語構造解析

When a readerS’ is immersed inV’ the fictional worldO’, sheS1 placesV1 herselfO1 in the position of characters in the narrative, and the repeated practiceS2 of this activity sharpensV2 the abilityO2 to understand other people.

日本語構造解析

読み手S’フィクションの世界O’没頭しているV’とき, 彼女S1彼女自身O1物語の中のキャラクターのポジションの中に置きV1, この活動の繰り返された実践S2は, ほかの人々を理解する能力O2鋭くするV2

意訳例

フィクションを読む人がその世界に没頭しているとき, 自分自身をその物語の登場人物に置き換える。そして, このような活動を繰り返し実践することで, 他人を理解する能力が洗練される。

So, nurturing our interpersonal sensitivity in the real world, fiction, especially literary fiction, can shape us for the better.

解説
  • nurturing our interpersonal sensitivity in the real world, fiction, especially literary fictionを一つの動名詞と考えるのは文法的には間違いではないが, in the real world, fiction, especially literary fictionと並列になるのは意味的におかしい。nurturing our interpersonal sensitivity in the real worldを分詞構文と見なし, fiction, especially literary fictionが主節の主語と考えるのが正しい。
英語構造解析

So, nurturingV’ our interpersonal sensitivityO’ in the real world, fictionS, especially literary fiction, can shapeV usO for the better.

日本語構造解析

だから, 現実世界の中で私たちの内部個人的な感覚O’養うV’。そして, フィクションS, 特に文学のフィクションは, より良いもののために私たちO形作れるV

意訳例

したがって, 現実世界で個人間の感受性を養うことで, フィクション, とりわけ文学のフィクションは, より良い方向へ人間形成してくれる。

第4段落

Although this is not exactly news, it is surely comforting to have scientific support for the importance of fiction.

解説
  • although節の中は, 部分否定。
英語構造解析

Although thisS’ is notV’ exactly newsC’, itS isV surely comfortingC to have scientific support for the importance of fiction.

日本語構造解析

これS’正確にニュースC’ではないV’が, フィクションの重要性のための科学的なサポートを持つこと確かに安心的Cだ。

意訳例

このことは必ずしも目新しいことではないが, フィクションの重要性を支持する科学的根拠があれば, 確かに安心するだろう。

Nevertheless, a careful distinction is in order here.

解説
  • out of order「故障中で」 ⇔ in order「きちんと整頓されて」
  • この文だけ読んでもわからないので適当に飛ばす。
英語構造解析

Nevertheless, a careful distinctionS isV in order here.

日本語構造解析

それにもかかわらず, 注意深い違いSここにin orderだ。

意訳例

しかし, ここでは注意して区別する必要がある。

It may be true that fiction actually makes one behave with better understanding towards the people around one.

英語構造解析

ItS may beV trueC that fictionS’ actually makesV’ oneO’ behavedo with better understanding towards the people around one.

日本語構造解析

フィクションS’実は, O’に, 人のまわりの人々に対してより良い理解とともに振舞うことdoさせるV’ということ真実C かもしれないV

意訳例

実際フィクションを読むことで, 周りの人々をより理解して行動するようになるというのは事実かもしれない。

Empathy, however, does not necessarily lead to social good.

解説
  • lead to A「Aまで導く, Aにつながる, Aをもたらす」
英語構造解析

EmpathyS, however, does not necessarily lead toV social goodO.

日本語構造解析

共感Sは, しかし, 社会の善O必ずしももたらさないV

意訳例

しかし, 共感性は必ずしも社会をよくするとは限らない。

A recent article on the topic points out:

英語構造解析

A recent articleS on the topic points outV:

日本語構造解析

トピックについての最近の記事S指摘するV

意訳例

この話題に関する最近の記事は, 以下のことを指摘している。

“Some of the most empathetic people you will ever meet are businesspeople and lawyers.

英語構造解析

SomeS of the most empathetic people youS’ will ever meetV’ areV businesspeople and lawyersC.

日本語構造解析

あなたS’かつて会うであろうV’ような最も共感的な人々のいくつかSは, ビジネス人と弁護士Cだ。

意訳例

「これまで出会った中で共感性が最も高い人々の中には, 経営者や弁護士がいるだろう。

They can grasp another person’s feelings in an instant, act on them, and clinch a deal or win a trial.

解説
  • clinchは知らなくてよい。
英語構造解析

TheyS can graspV1 another person’s feelingsO1 in an instant, actV2 on them, and clinchV3 a dealO3 or winV4 a trialO4.

日本語構造解析

彼らSは, 他の人の感情O1瞬間の中に理解しV1て, それらの上で行動しV2て, 取引O3clinchしV3て, 裁判O4勝つことができるV4

意訳例

彼らは他人の感情を瞬時に理解し, それに基づいて行動し, 取引を締結したり裁判に勝つことができる。

The result may well leave the person on the other side feeling anguished or defeated.

解説
  • may wellやmay as wellが特別な意味で使われることはほとんどないので, どちらも=mayだと思えばよい。
  • anguishは覚えておきたい。
  • leave O C「OをCのままにする」
英語構造解析

The resultS may well leaveV the personO on the other side feeling anguished or defeatedC.

日本語構造解析

結果Sは, ほかの側のOanguishedや打ち負かされたと感じているC ままにするかもしれないV

意訳例

その結果, 相手は苦悩したり敗北感を味わうかもしれない。

Conversely, we have all known bookish, introverted people who are not good at puzzling out other people, or, if they are, lack the ability to act on what they have grasped about the other person.”

解説
  • introverted「内向的な」⇔extroverted「外交的な, 社交的な」はよく出るので覚えておく。
  • who以下は制限用法(コンマがない)だから後ろから訳し上げるのが基本だが, 長すぎるので前から訳し下げた。ただし, 制限用法なので, 全員が全員そうではないことを訳に反映しなければいけない。意訳例の最後の「場合がある」がそれにあたる。
英語構造解析

Conversely, weS have all knownV bookish, introverted peopleO who are not good atV’1 puzzling out other peopleO’1, or, if theyS” areV”, lackV’2 the abilityO’2 to act on what theyS”’ have graspedV”’ about the other person.”

日本語構造解析

逆に, 私たちS全員, 他人をpuzzle outすることO’1得意でないV’1, または, もし彼らS”が~であるV”なら, 彼らS”’他人について理解してきたV”’ことに基づいて行動する能力O’2欠くV’2ような, 本的で内向的な人々O知ってきたV。」

意訳例

逆に, 本が好きで内向的な人がいることを, 私たちは全員知っている。彼らは他人を理解することは得意ではないか, もし得意だとしても, 他人について知ったことに基づいて行動する能力が不足している場合がある。」

(Here bookish people are, we are meant to understand, keen readers of fiction.)

英語構造解析

(Here bookish peopleS’ areV’, weS are meant to understandV, keen readersC’ of fiction.)

日本語構造解析

(私たちSは, ここでは本的な人々S’フィクションの熱心な読者C’であるということ理解する意図があるV。)

意訳例

(ここで, 本が好きな人々とは, フィクションの熱心な読者を意味している。)

Empathetic understanding and sympathetic action are different matters — how and why they are so, in connection with reading fiction, will be further explored by future research, we hope.

英語構造解析

Empathetic understanding and sympathetic actionS1 areV1 different mattersC1how and why theyS” areV” soC”, in connection with reading fiction, will be further exploredV’ by future research, weS2 hopeV2.

日本語構造解析

共感の理解と同情の行動S1は, 異なる問題C1である。どのようにそしてなぜそれらS”そうC”であるかということが, フィクションを読むこととの関連の中で, 未来の研究によってさらに探検されるだろうV’ということ私たちS2望むV2

意訳例

共感して理解することと, 行動することは, 別の問題である。なぜ異なるのか, どのように異なるのか, フィクションを読むこととのつながりの中で, 今後の研究が明らかにしてくれることを望んでいる。

長文読解
記事をシェアする
Xをフォローする
個別指導のご案内

現在, 生徒募集中です。
1時間5000円(税込)。授業時間制限なし。質問はいつでも可能です。
この記事の解説がわかりやすいと感じた方は, 是非一度検討してみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました