- 問題
- 解説
- 第1段落
- I chose the specialty of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence.
- “What is the hardest thing you can possibly do?” she asked when I went to her for advice.
- I squirmed, “Why must I do what is hardest?”
- She said, “Because, Marion, you are an instrument of God.
- Don’t leave the instrument sitting in its case. Play!
- Leave no part of your instrument unexplored.
- Why settle for ‘Three Blind Mice’ when you can play the ‘Gloria’?”.
- 第2段落
- 第3段落
- I was temperamentally better suited to a cognitive discipline, to an introspective field — internal medicine, or perhaps psychiatry.
- The sight of the operating theater made me sweat.
- The idea of holding a surgical knife caused pain in my stomach.
- Surgery was the most difficult thing I could imagine.
- And so I became a surgeon.
- 第4段落
- Thirty years later, I am not known for speed, or technical genius.
- Say I adopt the style and technique that suits the patient and the particular situation and I’ll consider that high praise.
- I get encouragement from my fellow physicians who come to me when they themselves must suffer the knife.
- They know Marion Stone will be as involved after the surgery as before and during.
- They know I have no use for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably they reveal the shallowest intellects in our field.
- My father, for whose skills as a surgeon I have the deepest respect, says, “The operation with the best outcome is the one you decide not to do.”
- Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kind of “brilliance” goes unheralded.
- 第5段落
- On one occasion with a patient in grave peril, I begged my father to operate.
- He stood silent at the bedside.
- In his taut expression I saw complete concentration.
- With utmost care he weighed one option against another.
- At last, he shook his head, and turned away.
- I followed.
- “Dr. Stone,” I said, using his title though I longed to cry out, Father!
- “An operation is his only chance,” I said.
- In my heart I knew the chance was infinitesimally small, and the first whiff of anesthesia might end it all.
- My father put his hand on my shoulder.
- He spoke to me gently, “Marion, remember you shall not operate on the day of a patient’s death”.
- 第1段落
問題
次の文章を読んで, 下の問に答えなさい。
I chose the specialty of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence. “What is the hardest thing you can possibly do?” she asked when I went to her for advice. I squirmed, “Why must I do what is hardest?” She said, “Because, Marion, you are an instrument of God. Don’t leave the instrument sitting in its case. Play! Leave no part of your instrument unexplored. (A)Why settle for ‘Three Blind Mice’ when you can play the ‘Gloria’?“
”But, Matron, I can’t dream of playing Bach, the ‘Gloria’…,” I protested. I’d never played any kind of instrument. I couldn’t read music. “Not Bach’s ‘Gloria.’ Yours!” she said, “Your ‘Gloria’ lives within you.”
(1)I was temperamentally better suited to a cognitive discipline, to an introspective field — internal medicine, or perhaps psychiatry. The sight of the operating theater made me sweat. The idea of holding a surgical knife caused pain in my stomach. Surgery was the most difficult thing I could imagine. And so I became a surgeon.
Thirty years later, I am not known for speed, or technical genius. Say I adopt the style and technique that suits the patient and the particular situation and I’ll consider that high praise. (2)I get encouragement from my fellow physicians who come to me when they themselves must suffer the knife. They know Marion Stone will be as involved after the surgery as before and during. They know I have no use for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably they reveal the shallowest intellects in our field. My father, for whose skills as a surgeon I have the deepest respect, says, “The operation with the best outcome is the one you decide not to do.” Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kind of “brilliance” goes unheralded.
On one occasion with a patient in grave peril, I begged my father to operate. He stood silent at the bedside. In his taut expression I saw complete concentration. With utmost care he weighed one option against another. At last, he shook his head, and turned away. I followed. “Dr. Stone,” I said, using his title though I longed to cry out, Father! “An operation is his only chance,” I said. In my heart I knew the chance was infinitesimally small, and the first whiff of anesthesia might end it all. My father put his hand on my shoulder. He spoke to me gently, “Marion, remember (B)you shall not operate on the day of a patient’s death.”
1 下線をほどこした部分(1), (2)を和訳しなさい。
2 下線をほどこした部分(A), (B)の意味に最も近い文をそれぞれ以下の1~4の中から選び, その番号を書きなさい。
(A)
1 Don’t play “Three Blind Mice” because it is much more difficult than the “Gloria.”
2 Don’t play “Three Blind Mice” because it is not so famous as the “Gloria.”
3 If the “Gloria” is your favorite piece of music, then you need not practice “Three Blind Mice.”
4 If you are good enough to play a difficult piece of music, don’t be satisfied with easier one.
(B)
1 After a patient dies, don’t perform an operation because you must pay respect to the dead.
2 After a patient dies, you must not perform an operation because it is a bad day for a surgeon.
3 After a patient dies, you must not perform an operation because you are very exhausted.
4 You must decide not to perform an operation when you know for sure that a patient will die.
解説
第1段落
I chose the specialty of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence.
- thatを関係代名詞と考えると, 後ろに名詞しかないので, 不適。その直前のコンマが同格をつなぐコンマで, thatは「あの」と訳す形容詞のthat。
I chose the specialty of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence.
私はMatronの理由で外科の専門を選んだ。つまり, 私の思春期の間のあの一定の存在。
私が外科の道を専門に選んだのは, 青年時代に常に近くにいた, マトロンの影響だ。
“What is the hardest thing you can possibly do?” she asked when I went to her for advice.
“What is the hardest thing you can possibly do?” she asked when I went to her for advice.
「あなたがおそらくできるような最も難しいことは何ですか?」と, 彼女は私がアドバイスのために彼女へ行ったときに尋ねた。
彼女に助言を求めたとき, 「自分にできそうなことの中で最も難しいことは何ですか?」と私に尋ねた。
I squirmed, “Why must I do what is hardest?”
- squirmは知らなくてよい。
I squirmed, “Why must I do what is hardest?”
私は, 「なぜ私は最も難しいことをしないといけないのか?」とsquirmした。
私は, 「何故最も難しいことをしないといけないのですか?」と困惑して答えた。
She said, “Because, Marion, you are an instrument of God.
She said, “Because, Marion, you are an instrument of God.
彼女は, 「なぜなら, Marion, あなたは神の機器であるからだ」と言った。
彼女は, 「マリオン, あなたは神様の楽器だからです」と言った。
Don’t leave the instrument sitting in its case. Play!
- leave O C「OをCのままにする」の第5文型。
Don’t leave the instrument sitting in its case. Play!
その機器をケースの中で座っている ままにするな。playしなさい!
その楽器を大事にしまったままにしてはいけません。弾きなさい!
Leave no part of your instrument unexplored.
- 同じくleave O Cの第5文型。
Leave no part of your instrument unexplored.
あなたの機器の無のパートを探検されていない ままにしなさい。
あなたの楽器の全ての部分を使い切りなさい。
Why settle for ‘Three Blind Mice’ when you can play the ‘Gloria’?”.
- settle for A「Aに落ち着く, 定住する」
Why settle for ‘Three Blind Mice’ when you can play the ‘Gloria’?”.
あなたが「グロリア」を演奏できるときに, なぜ「3匹の盲目のネズミ」に落ち着くのか?
「グロリア」を弾けるのに, なぜ「3匹の盲目のネズミ」程度に甘んじるのですか?
第2段落
“But, Matron, I can’t dream of playing Bach, the ‘Gloria’…,” I protested.
“But, Matron, I can’t dream of playing Bach, the ‘Gloria‘…,” I protested.
「でも, Matron, 私はバッハを弾くこと, つまり, 「グロリア」を夢見ることができない…」と私は抗議した。
「でもマトロン, バッハの「グロリア」を弾くなんて想像もできません…」と私は反対した。
I’d never played any kind of instrument.
I’d never played any kind of instrument.
私はどんな種類の楽器を演奏したことが決してない。
私はこれまでどんな楽器も弾いたことが無かった。
I couldn’t read music.
I couldn’t read music.
私は音楽を読めなかった。
楽譜も読めなかった。
“Not Bach’s ‘Gloria.’ Yours!” she said, “Your ‘Gloria’ lives within you.”
“Not Bach’s ‘Gloria.’ Yours!” she said, “Your ‘Gloria’ lives within you.”
「バッハの「グロリア」ではない。あなたのものだ。」と彼女は言った。「あなたの「グロリア」はあなたの中に生きている。」
「バッハの「グロリア」ではなく, あなた自身の「グロリア」です。」と彼女は言った。「あなたの「グロリア」はあなた自身の中に生きているのです。」
第3段落
I was temperamentally better suited to a cognitive discipline, to an introspective field — internal medicine, or perhaps psychiatry.
- disciplineは「規律, 訓練」のほかに, 「学問分野」の意味が重要。
I was temperamentally better suited to a cognitive discipline, to an introspective field — internal medicine, or perhaps psychiatry.
私は(気性的に)認知の分野に, つまり, introspectiveな分野により適していた。つまり, 内側の薬やおそらく精神科学。
私は, 性格的に, 認知の分野や内側を見るような分野, つまり, 内科やひょっとすると精神科の方が, より向いていたと思う。
The sight of the operating theater made me sweat.
The sight of the operating theater made me sweat.
オペ室の光景は私を汗にした。
手術室を見ると汗が出てきた。
The idea of holding a surgical knife caused pain in my stomach.
The idea of holding a surgical knife caused pain in my stomach.
外科ナイフを持つというアイデアは, 私の胃の中の痛みを引き起こした。
手術用のメスを握ることを考えると, 胃が痛くなった。
Surgery was the most difficult thing I could imagine.
Surgery was the most difficult thing I could imagine.
外科手術は, 私が想像できるような最も難しいことだった。
外科手術が, 想像しうる最も難しいことだった。
And so I became a surgeon.
- surgeon「外科医」⇔physician「内科医」
And so I became a surgeon.
そしてだから私は外科医になった。
だから私は, 外科医になった。
第4段落
Thirty years later, I am not known for speed, or technical genius.
- be known for A「Aのことで知られている」, be famous for A「Aのことで有名だ」, be known to A「Aに知られている」
Thirty years later, I am not known for speed, or technical genius.
30年後, 私はスピードや, 技術的な天才のことで知られていない。
30年が経ち, 私は手術の速さや, 天才的な技術で知られているというわけではない。
Say I adopt the style and technique that suits the patient and the particular situation and I’ll consider that high praise.
- 全体で, 「命令文, and S V」の形になっている。andなら「そうすれば」, orなら「さもないと」と訳すのは基本。
- consider A B = consider A as B = consider A to be B「AをBと見なす」
Say I adopt the style and technique that suits the patient and the particular situation and I’ll consider that high praise.
私は患者や特定の状況に合うようなスタイルや技術を採用するということを言いなさい。そうすれば, 私はあれを高い称賛と見なすだろう。
患者や特定の状況に最適な方法や技術を用いているのだと言っていただければ, 私はそれを高い称賛と受け取る。
I get encouragement from my fellow physicians who come to me when they themselves must suffer the knife.
- physicianは「内科医」だが, fellow physiciansを「仲間の内科医」とすると, 筆者自身はsurgeon「外科医」であることから違和感が出る。ここは「医者」と訳すのが無難。
I get encouragement from my fellow physicians who come to me when they themselves must suffer the knife.
私は, 彼ら自身がナイフに苦しむ必要があるとき, 私へ来るような私の仲間の内科医から励ましを得る。
自ら手術を受ける必要があって, 私のところへとやってくる同僚の医師から, 私は勇気をもらっている。
They know Marion Stone will be as involved after the surgery as before and during.
They know Marion Stone will be as involved after the surgery as before and during.
彼らは, Marion Stoneは, 前や間と同じくらい手術のあとに関わるだろうということを知っている。
マリオンストーンは手術後も, 手術前や手術中と変わらず親身に対応してくれるということを, 彼らは知っている。
They know I have no use for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably they reveal the shallowest intellects in our field.
- sayingsと複数形になっていることに注意。よって名詞で, saying = proverb「ことわざ」
- I have no useの部分は, it is no use doing「~しても意味がない」を思い浮かべる。
They know I have no use for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably they reveal the shallowest intellects in our field.
彼らは, どれだけ信頼的にそれらが私たちの分野の中の最も浅い知性を明らかにするかということにとって以外に, 「疑いがあるときは, それを切れ」や「あなたが手術できるときになぜ待つのか」のようなことわざにとって, 私は無の有用性を持っているということを知っている。
私が, 「疑わしきは切除せよ」や「手術できるのにためらうな」という格言は, その言葉が医療分野で非常に浅はかな人間がいることをはっきりと示してくれる以外には, 全く役に立たないものであると考えていることを, 彼らは知っているのだ。
My father, for whose skills as a surgeon I have the deepest respect, says, “The operation with the best outcome is the one you decide not to do.”
My father, for whose skills as a surgeon I have the deepest respect, says, “The operation with the best outcome is the one you decide not to do.”
私の父は, 外科医としての彼の技術にとって私は最も深い尊敬を持つのだが, 最良の結果と一緒の手術は, あなたがしないと決めるようなそれだということを言う。
私は, 父の外科医としての技術を最も尊敬しているのであるが, 彼は, 「最善の結果をもたらす手術は, しないと決めた手術だ」と言う。
Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kind of “brilliance” goes unheralded.
- calibarは知らなくてよい。
- unheraldedも非常に難しい単語だが, こちらは極稀に見かける。知らなくても, 否定の接頭辞のun-や文脈から, 推測は出来る。
- ダッシュ以下は, S go C「S = Cの状態でgoする」の第2文型。例:He came home discouraged「彼は落ち込んで帰宅した」
Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kind of “brilliance” goes unheralded.
いつ手術しないべきかということを知ること, いつ私の父のcaliberの外科医のアシスタントを求めるべきかということを知ること。「すばらしさ」のあの種類は, unheraldされた状態で行く。
いつ手術すべきでないかを知ること, いつ父のような外科医の助力を求めるべきかを知ること。このような「すばらしさ」は, 広く知られないままである。
第5段落
On one occasion with a patient in grave peril, I begged my father to operate.
- graveは「墓」の他に, 形容詞の「深刻な」を押さえておく。
On one occasion with a patient in grave peril, I begged my father to operate.
墓の危機の中の患者と一緒の一つの機会の上で, 私は私の父に, 手術することを懇願した。
ある時, 重篤な患者に際して, 私は父に手術するように強く頼んだ。
He stood silent at the bedside.
- このstandもgoと同様に, S stand C「S = Cの状態でstandする」の第2文型。
He stood silent at the bedside.
彼はベッドサイドに静かな状態で立った。
彼は静かに, 患者の枕元に立った。
In his taut expression I saw complete concentration.
- tautは知らなくてよい
In his taut expression I saw complete concentration.
彼のtautな表情の中に私は完全な集中を見た。
彼の張りつめた表情から, 完全に集中しているのが分かった。
With utmost care he weighed one option against another.
- weighは, 「重さをはかる」から転じて「重要度を比較する」の意味が重要。
With utmost care he weighed one option against another.
最大限のケアとともに彼はもう一方に対して一つのオプションを比較検討した。
彼は最大限注意を払って, ある選択肢とほかの選択肢とを比較検討していった。
At last, he shook his head, and turned away.
At last, he shook his head, and turned away.
ついに, 彼は彼の頭を振って, turn awayした。
最終的に, 彼は首を横に振り, その場を離れた。
I followed.
I followed.
私は従った。
私はついて行った。
“Dr. Stone,” I said, using his title though I longed to cry out, Father!
“Dr. Stone,” I said, using his title though I longed to cry out, Father!
私は「Stone先生, 」と言った。そして, 彼のタイトルを使った。私は父と叫ぶことを求めたが。
本当は「お父さん!」と叫びたかったが, 肩書を使って, 「ストーン先生」と呼び掛けた。
“An operation is his only chance,” I said.
“An operation is his only chance,” I said.
「手術は彼の唯一のチャンスだ」と私は言った。
私は, 「彼が助かる唯一の可能性は手術しかありません」と言った。
In my heart I knew the chance was infinitesimally small, and the first whiff of anesthesia might end it all.
- anesthesiaとwhiffは知らなくてよい。
- infinitesimallyはinfiniteが入っているので推測できる。
In my heart I knew the chance was infinitesimally small, and the first whiff of anesthesia might end it all.
私の心の中で, 私は, その可能性はinfinitesimallyに小さいということと, anesthesiaの最初のwhiffはそれをすべて終わらせるかもしれないということを知っていた。
心の中では, その患者が助かる可能性は限りなくゼロに近く, 麻酔をひと吸いした瞬間にすべて終わってしまうかもしれないということはわかっていた。
My father put his hand on my shoulder.
My father put his hand on my shoulder.
私の父は私の肩の上に彼の手を置いた。
父は私の肩に手を置いた。
He spoke to me gently, “Marion, remember you shall not operate on the day of a patient’s death”.
He spoke to me gently, “Marion, remember you shall not operate on the day of a patient’s death“.
彼は私に優しく話した。「Marion, あなたは患者の死の日に手術すべきでないということを覚えなさい。」
彼は優しい口調で私に言った。「マリオン, 患者が亡くなるまさにその日に手術なんてすべきではないということを肝に銘じておきなさい。」
コメント