- 問題
- 解説
- 第1段落
- I chose the specialty of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence.
- “What is the hardest thing you can possibly do?” she asked when I went to her for advice.
- I squirmed, “Why must I do what is hardest?”
- She said, “Because, Marion, you are an instrument of God.
- Don’t leave the instrument sitting in its case. Play!
- Leave no part of your instrument unexplored.
- Why settle for ‘Three Blind Mice’ when you can play the ‘Gloria’?”.
- 第2段落
- 第3段落
- I was temperamentally better suited to a cognitive discipline, to an introspective field — internal medicine, or perhaps psychiatry.
- The sight of the operating theater made me sweat.
- The idea of holding a surgical knife caused pain in my stomach.
- Surgery was the most difficult thing I could imagine.
- And so I became a surgeon.
- 第4段落
- Thirty years later, I am not known for speed, or technical genius.
- Say I adopt the style and technique that suits the patient and the particular situation and I’ll consider that high praise.
- I get encouragement from my fellow physicians who come to me when they themselves must suffer the knife.
- They know Marion Stone will be as involved after the surgery as before and during.
- They know I have no use for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably they reveal the shallowest intellects in our field.
- My father, for whose skills as a surgeon I have the deepest respect, says, “The operation with the best outcome is the one you decide not to do.”
- Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kind of “brilliance” goes unheralded.
- 第5段落
- On one occasion with a patient in grave peril, I begged my father to operate.
- He stood silent at the bedside.
- In his taut expression I saw complete concentration.
- With utmost care he weighed one option against another.
- At last, he shook his head, and turned away.
- I followed.
- “Dr. Stone,” I said, using his title though I longed to cry out, Father!
- “An operation is his only chance,” I said.
- In my heart I knew the chance was infinitesimally small, and the first whiff of anesthesia might end it all.
- My father put his hand on my shoulder.
- He spoke to me gently, “Marion, remember you shall not operate on the day of a patient’s death”.
- 第1段落
問題
次の文章を読んで, 下の問に答えなさい。
I chose the specialty of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence. “What is the hardest thing you can possibly do?” she asked when I went to her for advice. I squirmed, “Why must I do what is hardest?” She said, “Because, Marion, you are an instrument of God. Don’t leave the instrument sitting in its case. Play! Leave no part of your instrument unexplored. (A)Why settle for ‘Three Blind Mice’ when you can play the ‘Gloria’?“
”But, Matron, I can’t dream of playing Bach, the ‘Gloria’…,” I protested. I’d never played any kind of instrument. I couldn’t read music. “Not Bach’s ‘Gloria.’ Yours!” she said, “Your ‘Gloria’ lives within you.”
(1)I was temperamentally better suited to a cognitive discipline, to an introspective field — internal medicine, or perhaps psychiatry. The sight of the operating theater made me sweat. The idea of holding a surgical knife caused pain in my stomach. Surgery was the most difficult thing I could imagine. And so I became a surgeon.
Thirty years later, I am not known for speed, or technical genius. Say I adopt the style and technique that suits the patient and the particular situation and I’ll consider that high praise. (2)I get encouragement from my fellow physicians who come to me when they themselves must suffer the knife. They know Marion Stone will be as involved after the surgery as before and during. They know I have no use for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably they reveal the shallowest intellects in our field. My father, for whose skills as a surgeon I have the deepest respect, says, “The operation with the best outcome is the one you decide not to do.” Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kind of “brilliance” goes unheralded.
On one occasion with a patient in grave peril, I begged my father to operate. He stood silent at the bedside. In his taut expression I saw complete concentration. With utmost care he weighed one option against another. At last, he shook his head, and turned away. I followed. “Dr. Stone,” I said, using his title though I longed to cry out, Father! “An operation is his only chance,” I said. In my heart I knew the chance was infinitesimally small, and the first whiff of anesthesia might end it all. My father put his hand on my shoulder. He spoke to me gently, “Marion, remember (B)you shall not operate on the day of a patient’s death.”
1 下線をほどこした部分(1), (2)を和訳しなさい。
2 下線をほどこした部分(A), (B)の意味に最も近い文をそれぞれ以下の1~4の中から選び, その番号を書きなさい。
(A)
1 Don’t play “Three Blind Mice” because it is much more difficult than the “Gloria.”
2 Don’t play “Three Blind Mice” because it is not so famous as the “Gloria.”
3 If the “Gloria” is your favorite piece of music, then you need not practice “Three Blind Mice.”
4 If you are good enough to play a difficult piece of music, don’t be satisfied with easier one.
(B)
1 After a patient dies, don’t perform an operation because you must pay respect to the dead.
2 After a patient dies, you must not perform an operation because it is a bad day for a surgeon.
3 After a patient dies, you must not perform an operation because you are very exhausted.
4 You must decide not to perform an operation when you know for sure that a patient will die.
解説
第1段落
I chose the specialty of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence.
- thatを関係代名詞と考えると, 後ろに名詞しかないので, 不適。その直前のコンマが同格をつなぐコンマで, thatは「あの」と訳す形容詞のthat。
IS choseV the specialtyO of surgery because of Matron, that steady presence during my adolescence.
私はMatronの理由で外科の専門を選んだ。つまり, 私の思春期の間のあの一定の存在。
私が外科の道を専門に選んだのは, 青年時代に常に近くにいた, マトロンの影響だ。
“What is the hardest thing you can possibly do?” she asked when I went to her for advice.
“What isV’ the hardest thingS’ youS” can possibly doV”?” sheS askedV when IS”’ went toV”’ herO”’ for advice.
「あなたS”がおそらくできるV”ような最も難しいことS’は何ですか?」と, 彼女Sは私S”’がアドバイスのために彼女O”’へ行ったV”’ときに尋ねたV。
彼女に助言を求めたとき, 「自分にできそうなことの中で最も難しいことは何ですか?」と私に尋ねた。
I squirmed, “Why must I do what is hardest?”
- squirmは知らなくてよい。
IS squirmedV, “Why must IS’ doV’ what is hardestO’?”
私Sは, 「なぜ私S’は最も難しいことO’をしないといけないV’のか?」とsquirmしたV。
私は, 「何故最も難しいことをしないといけないのですか?」と困惑して答えた。
She said, “Because, Marion, you are an instrument of God.
SheS saidV, “Because, Marion, youS’ areV’ an instrumentC’ of God.
彼女Sは, 「なぜなら, Marion, あなたS’は神の機器O’であるからだ」と言ったV。
彼女は, 「マリオン, あなたは神様の楽器だからです」と言った。
Don’t leave the instrument sitting in its case. Play!
- leave O C「OをCのままにする」の第5文型。
Don’t leaveV the instrumentO sittingC in its case. Play!
その機器Oをケースの中で座っているC ままにするなV。playしなさい!
その楽器を大事にしまったままにしてはいけません。弾きなさい!
Leave no part of your instrument unexplored.
- 同じくleave O Cの第5文型。
LeaveV no partO of your instrument unexploredC.
あなたの機器の無のパートOを探検されていないC ままにしなさいV。
あなたの楽器の全ての部分を使い切りなさい。
Why settle for ‘Three Blind Mice’ when you can play the ‘Gloria’?”.
- settle for A「Aに落ち着く, 定住する」
Why settle forV ‘Three Blind Mice’O when youS’ can playV’ the ‘Gloria’O’?”.
あなたS’が「グロリア」O’を演奏できるV’ときに, なぜ「3匹の盲目のネズミ」Oに落ち着くVのか?
「グロリア」を弾けるのに, なぜ「3匹の盲目のネズミ」程度に甘んじるのですか?
第2段落
“But, Matron, I can’t dream of playing Bach, the ‘Gloria’…,” I protested.
“But, Matron, IS’ can’t dream ofV’ playing BachO’, the ‘Gloria‘…,” IS protestedV.
「でも, Matron, 私S’はバッハを弾くことO’, つまり, 「グロリア」を夢見ることができないV’…」と私Sは抗議したV。
「でもマトロン, バッハの「グロリア」を弾くなんて想像もできません…」と私は反対した。
I’d never played any kind of instrument.
I’dS never playedV any kind of instrumentO.
私Sはどんな種類の楽器Oを演奏したことが決してないV。
私はこれまでどんな楽器も弾いたことが無かった。
I couldn’t read music.
IS couldn’t readV musicO.
私Sは音楽Oを読めなかったV。
楽譜も読めなかった。
“Not Bach’s ‘Gloria.’ Yours!” she said, “Your ‘Gloria’ lives within you.”
“Not Bach’s ‘Gloria.’ Yours!” sheS saidV, “Your ‘Gloria’S’ livesV’ within you.”
「バッハの「グロリア」ではない。あなたのものだ。」と彼女Sは言ったV。「あなたの「グロリア」S’はあなたの中に生きているV’。」
「バッハの「グロリア」ではなく, あなた自身の「グロリア」です。」と彼女は言った。「あなたの「グロリア」はあなた自身の中に生きているのです。」
第3段落
I was temperamentally better suited to a cognitive discipline, to an introspective field — internal medicine, or perhaps psychiatry.
- disciplineは「規律, 訓練」のほかに, 「学問分野」の意味が重要。
IS was temperamentally better suited toV a cognitive disciplineO, to an introspective fieldO — internal medicine, or perhaps psychiatry.
私Sは(気性的に)認知の分野Oに, つまり, introspectiveな分野Oにより適していたV。つまり, 内側の薬やおそらく精神科学。
私は, 性格的に, 認知の分野や内側を見るような分野, つまり, 内科やひょっとすると精神科の方が, より向いていたと思う。
The sight of the operating theater made me sweat.
The sightS of the operating theater madeV meO sweatC.
オペ室の光景Sは私Oを汗CにしたV。
手術室を見ると汗が出てきた。
The idea of holding a surgical knife caused pain in my stomach.
The ideaS of holding a surgical knife causedV painO in my stomach.
外科ナイフを持つというアイデアSは, 私の胃の中の痛みOを引き起こしたV。
手術用のメスを握ることを考えると, 胃が痛くなった。
Surgery was the most difficult thing I could imagine.
SurgeryS wasV the most difficult thingC IS’ could imagineV’.
外科手術Sは, 私S’が想像できるV’ような最も難しいことCだった。
外科手術が, 想像しうる最も難しいことだった。
And so I became a surgeon.
- surgeon「外科医」⇔physician「内科医」
And so IS becameV a surgeonO.
そしてだから私Sは外科医OになったV。
だから私は, 外科医になった。
第4段落
Thirty years later, I am not known for speed, or technical genius.
- be known for A「Aのことで知られている」, be famous for A「Aのことで有名だ」, be known to A「Aに知られている」
Thirty years later, IS am not known forV1 speedO, or technical genius.
30年後, 私SはスピードOや, 技術的な天才のことで知られていないV。
30年が経ち, 私は手術の速さや, 天才的な技術で知られているというわけではない。
Say I adopt the style and technique that suits the patient and the particular situation and I’ll consider that high praise.
- 全体で, 「命令文, and S V」の形になっている。andなら「そうすれば」, orなら「さもないと」と訳すのは基本。
- consider A B = consider A as B = consider A to be B「AをBと見なす」
SayV1 IS’ adoptV’ the style and techniqueO’ that suitsV” the patient and the particular situationO” and I’llS2 considerV2 thatO2 high praiseC2.
私S’は患者や特定の状況O”に合うV”ようなスタイルや技術O’を採用するV’ということを言いなさいV1。そうすれば, 私S2はあれO2を高い称賛C2と見なすだろうV2。
患者や特定の状況に最適な方法や技術を用いているのだと言っていただければ, 私はそれを高い称賛と受け取る。
I get encouragement from my fellow physicians who come to me when they themselves must suffer the knife.
- physicianは「内科医」だが, fellow physiciansを「仲間の内科医」とすると, 筆者自身はsurgeon「外科医」であることから違和感が出る。ここは「医者」と訳すのが無難。
IS getV encouragementO from my fellow physicians who come toV’ meO’ when they themselvesS” must sufferV” the knifeO”.
私Sは, 彼ら自身S”がナイフO”に苦しむ必要があるV”とき, 私O’へ来るV’ような私の仲間の内科医から励ましOを得るV。
自ら手術を受ける必要があって, 私のところへとやってくる同僚の医師から, 私は勇気をもらっている。
They know Marion Stone will be as involved after the surgery as before and during.
TheyS knowV Marion StoneS’ will be as involvedV’ after the surgery as before and during.
彼らSは, Marion StoneS’は, 前や間と同じくらい手術のあとに関わるだろうV’ということを知っているV。
マリオンストーンは手術後も, 手術前や手術中と変わらず親身に対応してくれるということを, 彼らは知っている。
They know I have no use for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably they reveal the shallowest intellects in our field.
- sayingsと複数形になっていることに注意。よって名詞で, saying = proverb「ことわざ」
- I have no useの部分は, it is no use doing「~しても意味がない」を思い浮かべる。
TheyS knowV IS’ haveV’ no useO’ for sayings such as “When in doubt, cut it out” or “Why wait when you can operate” other than for how reliably theyS” revealV” the shallowest intellectsO” in our field.
彼らSは, どれだけ信頼的にそれらS”が私たちの分野の中の最も浅い知性O”を明らかにするV”かということにとって以外に, 「疑いがあるときは, それを切れ」や「あなたが手術できるときになぜ待つのか」のようなことわざにとって, 私S’は無の有用性O’を持っているV’ということを知っているV。
私が, 「疑わしきは切除せよ」や「手術できるのにためらうな」という格言は, その言葉が医療分野で非常に浅はかな人間がいることをはっきりと示してくれる以外には, 全く役に立たないものであると考えていることを, 彼らは知っているのだ。
My father, for whose skills as a surgeon I have the deepest respect, says, “The operation with the best outcome is the one you decide not to do.”
My fatherS, for whose skills as a surgeon IS’ haveV’ the deepest respectO’, saysV, “The operationS” with the best outcome isV” the oneC” youS”’ decide not to doV”’.”
私の父Sは, 外科医としての彼の技術にとって私S’は最も深い尊敬O’を持つV’のだが, 最良の結果と一緒の手術S”は, あなたS”’がしないと決めるV”’ようなそれC”だということを言うV。
私は, 父の外科医としての技術を最も尊敬しているのであるが, 彼は, 「最善の結果をもたらす手術は, しないと決めた手術だ」と言う。
Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kind of “brilliance” goes unheralded.
- calibarは知らなくてよい。
- unheraldedも非常に難しい単語だが, こちらは極稀に見かける。知らなくても, 否定の接頭辞のun-や文脈から, 推測は出来る。
- ダッシュ以下は, S go C「S = Cの状態でgoする」の第2文型。例:He came home discouraged「彼は落ち込んで帰宅した」
Knowing when not to operate, knowing when to call for the assistance of a surgeon of my father’s caliber — that kindS of “brilliance” goesV unheraldedC.
いつ手術しないべきかということを知ること, いつ私の父のcaliberの外科医のアシスタントを求めるべきかということを知ること。「すばらしさ」のあの種類Sは, unheraldされた状態Cで行くV。
いつ手術すべきでないかを知ること, いつ父のような外科医の助力を求めるべきかを知ること。このような「すばらしさ」は, 広く知られないままである。
第5段落
On one occasion with a patient in grave peril, I begged my father to operate.
- graveは「墓」の他に, 形容詞の「深刻な」を押さえておく。
On one occasion with a patient in grave peril, IS beggedV my fatherO to operateto do.
墓の危機の中の患者と一緒の一つの機会の上で, 私Sは私の父Oに, 手術することto doを懇願したV。
ある時, 重篤な患者に際して, 私は父に手術するように強く頼んだ。
He stood silent at the bedside.
- このstandもgoと同様に, S stand C「S = Cの状態でstandする」の第2文型。
HeS stoodV silentC at the bedside.
彼Sはベッドサイドに静かな状態Cで立ったV。
彼は静かに, 患者の枕元に立った。
In his taut expression I saw complete concentration.
- tautは知らなくてよい
In his taut expression IS sawV complete concentrationO.
彼のtautな表情の中に私Sは完全な集中Oを見たV。
彼の張りつめた表情から, 完全に集中しているのが分かった。
With utmost care he weighed one option against another.
- weighは, 「重さをはかる」から転じて「重要度を比較する」の意味が重要。
With utmost care heS weighedV one optionO against another.
最大限のケアとともに彼Sはもう一方に対して一つのオプションOを比較検討したV。
彼は最大限注意を払って, ある選択肢とほかの選択肢とを比較検討していった。
At last, he shook his head, and turned away.
At last, heS shookV1 his headO1, and turned awayV2.
ついに, 彼Sは彼の頭O1を振ってV1, turn awayしたV2。
最終的に, 彼は首を横に振り, その場を離れた。
I followed.
IS followedV.
私Sは従ったV。
私はついて行った。
“Dr. Stone,” I said, using his title though I longed to cry out, Father!
“Dr. Stone,”O IS saidV, usingV’ his titleO’ though IS” longed to cry outV”, FatherO”!
私Sは「Stone先生, 」Oと言ったV。そして, 彼のタイトルO’を使ったV’。私S”は父O”と叫ぶことを求めたV”が。
本当は「お父さん!」と叫びたかったが, 肩書を使って, 「ストーン先生」と呼び掛けた。
“An operation is his only chance,” I said.
“An operationS’ isV’ his only chanceC’,” IS saidV.
「手術S’は彼の唯一のチャンスC’だ」と私Sは言ったV。
私は, 「彼が助かる唯一の可能性は手術しかありません」と言った。
In my heart I knew the chance was infinitesimally small, and the first whiff of anesthesia might end it all.
- anesthesiaとwhiffは知らなくてよい。
- infinitesimallyはinfiniteが入っているので推測できる。
In my heart IS knewV the chanceS’ wasV’ infinitesimally smallC’, and the first whiffS” of anesthesia might endV” itO” all.
私の心の中で, 私Sは, その可能性S’はinfinitesimallyに小さいC’ということと, anesthesiaの最初のwhiffS”はそれO”をすべて終わらせるかもしれないV”ということを知っていたV。
心の中では, その患者が助かる可能性は限りなくゼロに近く, 麻酔をひと吸いした瞬間にすべて終わってしまうかもしれないということはわかっていた。
My father put his hand on my shoulder.
My fatherS putV his handO on my shoulder.
私の父Sは私の肩の上に彼の手Oを置いたV。
父は私の肩に手を置いた。
He spoke to me gently, “Marion, remember you shall not operate on the day of a patient’s death”.
HeS spokeV to me gently, “Marion, rememberV’ youS” shall not operateV” on the day of a patient’s death“.
彼Sは私に優しく話したV。「Marion, あなたS”は患者の死の日に手術すべきでないV”ということを覚えなさいV’。」
彼は優しい口調で私に言った。「マリオン, 患者が亡くなるまさにその日に手術なんてすべきではないということを肝に銘じておきなさい。」
コメント