- 問題
- 解説
- 第1段落
- We have all heard of experts who fail basic tests of sensory selection in their own field: wine snobs who cannot tell red from white wine, or art critics who see deep meaning in random lines drawn by a computer.
- We delight in such stories since anyone who pretends to be an authority is an easy target.
- But what if we shine the spotlight on choices we make about everyday things?
- Experts might be forgiven for being wrong about the limits of their skills as experts, but could we be forgiven for being wrong about the limits of our skills as experts on ourselves?
- 第2段落
- We have been trying to answer this question using techniques from magic performances.
- Rather than playing tricks with alternatives presented to participants, we secretly changed the outcomes of their choices, and recorded how they reacted.
- For example, in an early study we showed our volunteers pairs of pictures of faces and asked them to choose the most attractive from each pair.
- In some trials, immediately after they made their choice, we asked people to explain the reasons behind their choices.
- 第3段落
- Unknown to them, we sometimes used a card trick to exchange one face for the other so they ended up with the one they did not choose.
- Common sense tells us that all of us would notice such a big change in the outcome of a choice.
- But the result showed that in 75% of the trials our participants were blind to the mismatch, even offering ‘reasons’ for their ‘choice’.
- 第4段落
- We called this effect ‘choice blindness’, echoing change blindness, the phenomenon identified by psychologists where a remarkably large number of people fail to spot a major change in their environment.
- Recall the famous experiments involving three participants X, Y and Z.
- X asks Y for directions and while Y is struggling to help, X is switched for Z — and Y fails to notice.
- Researchers are still pondering the full implications, but it does show how little information we use in daily life, and challenges the idea that we know what is going on around us.
- 第5段落
- When we set out, we aimed to contribute to the enduring, complicated debate about self-knowledge and intention.
- For all the intimate familiarity we feel we have with decision-making it is very difficult to know about it from the ‘inside’: one of the great barriers for scientific research is the nature of subjectivity.
- 第6段落
- As anyone who has ever been in a verbal disagreement can confirm, people tend to give elaborate justifications for their decisions, which we have every reason to believe are nothing more than rationalizations after the event.
- To prove such people wrong, though, is an entirely different matter: who are you to say what my reasons are?
- 第7段落
- However, with choice blindness we drive a large wedge between intentions and actions in the mind.
- As our participants give us verbal explanations about choices they never made, we can show them beyond doubt — and prove it — that what they say cannot be true.
- So our experiments offer a unique window into the storytelling we do to justify our past actions, which would otherwise be very difficult to obtain.
- 第1段落
問題
次の文章の下線をほどこした部分(1)~(3)を和訳しなさい。
We have all heard of experts who fail basic tests of sensory selection in their own field: wine snobs who cannot tell red from white wine, or art critics who see deep meaning in random lines drawn by a computer. We delight in such stories since anyone who pretends to be an authority is an easy target. But what if we shine the spotlight on choices we make about everyday things? Experts might be forgiven for being wrong about the limits of their skills as experts, but could we be forgiven for being wrong about the limits of our skills as experts on ourselves?
We have been trying to answer this question using techniques from magic performances. Rather than playing tricks with alternatives presented to participants, we secretly changed the outcomes of their choices, and recorded how they reacted. For example, in an early study we showed our volunteers pairs of pictures of faces and asked them to choose the most attractive from each pair. In some trials, immediately after they made their choice, we asked people to explain the reasons behind their choices.
(1)Unknown to them, we sometimes used a card trick to exchange one face for the other so they ended up with the one they did not choose. Common sense tells us that all of us would notice such a big change in the outcome of a choice. But the result showed that in 75% of the trials our participants were blind to the mismatch, even offering ‘reasons’ for their ‘choice’.
We called this effect ‘choice blindness’, echoing change blindness, the phenomenon identified by psychologists where a remarkably large number of people fail to spot a major change in their environment. Recall the famous experiments involving three participants X, Y and Z. X asks Y for directions and while Y is struggling to help, X is switched for Z — and Y fails to notice. Researchers are still pondering the full implications, but it does show how little information we use in daily life, and challenges the idea that we know what is going on around us.
When we set out, we aimed to contribute to the enduring, complicated debate about self-knowledge and intention. (2)For all the intimate familiarity we feel we have with decision-making, it is very difficult to know about it from the ‘inside’: one of the great barriers for scientific research is the nature of subjectivity.
(3)As anyone who has ever been in a verbal disagreement can confirm, people tend to give elaborate justifications for their decisions, which we have every reason to believe are nothing more than rationalizations after the event. To prove such people wrong, though, is an entirely different matter: who are you to say what my reasons are?
However, with choice blindness we drive a large wedge between intentions and actions in the mind. As our participants give us verbal explanations about choices they never made, we can show them beyond doubt — and prove it — that what they say cannot be true. So our experiments offer a unique window into the story-telling we do to justify our past actions, which would otherwise be very difficult to obtain.
解説
第1段落
We have all heard of experts who fail basic tests of sensory selection in their own field: wine snobs who cannot tell red from white wine, or art critics who see deep meaning in random lines drawn by a computer.
- snobは知らなくてよい。
- tell A from B = distinguish A from B「AとBを見分ける」
We have all heard of experts who fail basic tests of sensory selection in their own field: wine snobs who cannot tell red from white wine, or art critics who see deep meaning in random lines drawn by a computer.
私たちはみな彼ら自身の分野の中で感覚の選択の基礎的なテストを失敗するような専門家を聞いたことがある。つまり, 赤と白ワインを見分けられないようなwine snobsや, コンピュータによって描かれたランダムな線の中に深い意味を見るような芸術の批評家。
私たちはみな, 自分の専門分野に関する選択問題を間違える専門家のことを聞いたことがある。つまり, 赤ワインと白ワインを見分けられないワインソムリエや, コンピュータによってランダムに描かれた線に深い意味を見出してしまうような芸術の批評家のことである。
We delight in such stories since anyone who pretends to be an authority is an easy target.
We delight in such stories since anyone who pretends to be an authority is an easy target.
権威であるというふりをするような人は誰でも 簡単なターゲットなので, 私たちはそのような物語を楽しむ。
この種の話題は, 偉そうにしている人を標的にしやすいので, 私たちはそれを楽しむ。
But what if we shine the spotlight on choices we make about everyday things?
- what if ~ ?「~だとしたらどうか?」
But what if we shine the spotlight on choices we make about everyday things?
しかし, 私たちが, 私たちがすべての物事に関して行うような選択にスポットライトを光らせるとどうか?
しかし, 自分たちが身の回りの全てのことに関して行う選択に, 焦点を当ててみるとどうなるだろうか。
Experts might be forgiven for being wrong about the limits of their skills as experts, but could we be forgiven for being wrong about the limits of our skills as experts on ourselves?
- forgive A for B「BのことについてAを許す」が受動態になり, A is forgiven for B「AはBのことで許される」となっている。
Experts might be forgiven for being wrong about the limits of their skills as experts, but could we be forgiven for being wrong about the limits of our skills as experts on ourselves?
専門家は専門家としての彼らのスキルの制限について間違っていることについて許されるかもしれないが, 私たちは私たち自身についての専門家としての私たちのスキルの制限について間違っていることについて許され得るか?
専門家は, 間違っても, 専門家としての技術が足りないということで許されるかもしれない。しかし, 私たちが間違えると, 自分自身の専門家として, 技術が足りないということで許してもらえるだろうか。
第2段落
We have been trying to answer this question using techniques from magic performances.
- using以下は分詞構文。and we use …と読み替えて前から訳すか, 「~しながら」と後ろから訳す。
We have been trying to answer this question using techniques from magic performances.
私たちは, この質問に答えようと努力してきた。そして, マジックのパフォーマンスからテクニックを使う。
私たちは, 手品で使われる技術を用いて, この問いに答えようとしてきた。
Rather than playing tricks with alternatives presented to participants, we secretly changed the outcomes of their choices, and recorded how they reacted.
- presentは多義語。以下の3つの意味が特に重要。
- ①provide, supplyの同義語で, present A with B「AにBを与える」
- ②absentの対義語で, 「出席している」
- ③pastの対義語で, 「現在(の)」
- ここでは動詞の過去分詞形で使われていることが分かるので①。①の意味は, 「プレゼント」のほかに, 「プレゼン」と考えると, 「~を示す」という意味にもなる。ここではどちらかと言うと後者の意味。
Rather than playing tricks with alternatives presented to participants, we secretly changed the outcomes of their choices, and recorded how they reacted.
参加者に対して提示された代替物でトリックを行うよりむしろ, 私たちはひそかに彼らの選択の結果を変えて, 彼らがどう反応するかを記録した。
被験者らに提示される選択肢の方を操作する代わりに, 私たちは彼らが選択した結果をひそかにすり替え, 彼らの反応を記録した。
For example, in an early study we showed our volunteers pairs of pictures of faces and asked them to choose the most attractive from each pair.
For example, in an early study we showed our volunteers pairs of pictures of faces and asked them to choose the most attractive from each pair.
たとえば, 初期の研究の中で, 私たちは私たちのボランティアに顔の写真のペアを示して, 彼らにそれぞれのペアから最も魅力的なものを選ぶように頼んだ。
たとえば, 初期の研究では, 私たちは実験の協力者に一組の顔写真のペアを何枚か見せて, それぞれの組から最も魅力的な方を選んでもらった。
In some trials, immediately after they made their choice, we asked people to explain the reasons behind their choices.
In some trials, immediately after they made their choice, we asked people to explain the reasons behind their choices.
いくつかの試みの中で, 彼らが彼らの選択を行ったすぐ後に, 私たちは人々に, それらの選択の後ろの理由を説明するように頼んだ。
そのうちのいくつかの実験では, 彼らが自分自身で選択を行った直後に, その選択の根拠となる理由を説明してもらった。
第3段落
Unknown to them, we sometimes used a card trick to exchange one face for the other so they ended up with the one they did not choose.
- unknown to themは, beingが省略された分詞構文。「~のとき」「~なので」などと訳すことが多いが, ここは日本語の問題。合う接続詞を適切に持ってくる。
- to exchange one face for the otherは, 副詞的用法と見ても(意訳例参照), a card trickにかかる形容詞的用法と見ても(構造解析参照)よい。toの中身は, exchange A for B「AとBを交換する」が使われている。
- so以下はthatが省略されて多少見にくくなっているが, so that構文。so that構文は, 直前にコンマが無ければ普通は原因を表し, 後ろから訳す。
- ①原因:S V so that S’ V’「S’V’するようにSV」
- ②結果:S V, so that S’ V’「SVして, その結果S’V’」
- ②の場合は前から普通に訳せるが, ①の場合は, SVやS’V’が長いと訳が分かりにくくなる。そこで, 「SV。そしてS’V’となるようにする。」のように, 前から訳すと分かりやすくなる。
Unknown to them, we sometimes used a card trick to exchange one face for the other so they ended up with the one they did not choose.
彼らに知られない, そして, 私たちは時々一つの顔を他のものと交換するようなカードトリックを使った。彼らが彼らが選ばなかったようなものに結局なるように。
私たちは時々, 彼らに知られないようにして, ある一つの顔をほかの顔とすり替えるために, 手品のカードトリックを使った。そして, 彼らが選ばなかった顔写真が最終的には彼らの手元に渡るようにした。
Common sense tells us that all of us would notice such a big change in the outcome of a choice.
- common sense「常識」は常識。
Common sense tells us that all of us would notice such a big change in the outcome of a choice.
常識は, 私たちに, 私たちの全ては, 選択の結果の中のそのような大きい変化に気づくだろうということを伝える。
常識からすると, 自分が選択した結果の中にそのような大きな変化があれば, 私たち全員誰でも気づくだろうと思われる。
But the result showed that in 75% of the trials our participants were blind to the mismatch, even offering ‘reasons’ for their ‘choice’.
- コンマ以下は分詞構文。and they even offered …と読み替える。
- forは理由を表すfor
But the result showed that in 75% of the trials our participants were blind to the mismatch, even offering ‘reasons’ for their ‘choice’.
しかし, 結果は試みの75%の中で私たちの参加者はミスマッチに対して盲目だったということを示した。それらの「選択」の「理由」を提供しさえした。
しかし, 実験結果が示したのは, 75%の割合で被験者はその変化に気づかず, しかもその「選択」の「理由」さえ述べていた, ということだった。
第4段落
We called this effect ‘choice blindness’, echoing change blindness, the phenomenon identified by psychologists where a remarkably large number of people fail to spot a major change in their environment.
- コンマで囲まれた部分はechoが難しいので無視。分詞構文だと思って, and we echoed change blindnessと読み替えても推測は難しい。
- 無視する部分を括弧にくくると, SVOCのあとに名詞が浮いているので, 同格だと気づくことがポイント。ここで, the phenomenon identified by psychologists「心理学者によってidentifyされた現象」と同格を探すと, 直前のchange blindnessが適切。‘choice blindness’と同格だとすると, ‘choice blindness’をこの筆者のチームが独自に呼んでいることに矛盾する。
We called this effect ‘choice blindness’, echoing change blindness, the phenomenon identified by psychologists where a remarkably large number of people fail to spot a major change in their environment.
私たちはこの効果を「選択盲目」と呼んだ。そして変化盲目をechoした。つまり, 心理学者によって特定される, その場所ではとても多くの人々が彼らの環境の中の大きな変化をspot出来ないような現象。
私たちはこの効果を, 変化盲目を模して, 「選択盲目」と呼んだ。変化盲目とは心理学者によって発見された現象で, 非常に多くの人が, 自分の環境下の大きな変化に気づくことができないという現象である。
Recall the famous experiments involving three participants X, Y and Z.
Recall the famous experiments involving three participants X, Y and Z.
X,Y,Zの3人の参加者が関わる有名な実験を思い出しなさい。
X,Y,Zの3人の被験者が関わる有名な実験を思い出してほしい。
X asks Y for directions and while Y is struggling to help, X is switched for Z — and Y fails to notice.
- X is switched for Zの部分は, 能動態に直すと, someone switched X for Zで, 文脈から考えても, XとZを交代するという意味だと推測できる。実際, switch A for[with] Bは, exchange A for Bやreplace A with Bと同じような意味となる。イディオムとしてswitch A for[with] Bは, 特に覚えなくてよい。
X asks Y for directions and while Y is struggling to help, X is switched for Z — and Y fails to notice.
XがYに指示を求めて, Yが助けようと奮闘している間, XがZのためにスイッチさせられる。そして, Yは気づくことに失敗する。
XがYに道を尋ね, Yが手助けしようと奮闘している間に, XがZと入れ替わる。その結果, Yはその変化に気づかないのである。
Researchers are still pondering the full implications, but it does show how little information we use in daily life, and challenges the idea that we know what is going on around us.
- andの接続に注意。challenges(主語が三単現)と並列できるのはdoes showしかない。
- challengeは, 日本語の「チャレンジ」のほかに, 動詞の「~に異を唱える」の意味が重要。
- the ideaのあとのthatは, that以下が完全文になっているので, 同格のthat
Researchers are still pondering the full implications, but it does show how little information we use in daily life, and challenges the idea that we know what is going on around us.
研究者たちは, 十分な暗示をいまだに熟慮しているが, それはどれだけ少ない情報を私たちが日常生活で使っているかということを確かに示しており, 私たちは私たちのまわりで何が起こっているかを知っているというアイデアに異を唱えている。
研究者たちは, この実験結果が示す本当の意味を未だに考え続けている。しかし, 実験結果は確かに, 私たちは日常生活で周りの情報をほとんど使っていないということを示している。そして, 自分の身の周りで起きていることを何でも知っているだろうという考えとは相容れない。
第5段落
When we set out, we aimed to contribute to the enduring, complicated debate about self-knowledge and intention.
- set in = set out = start
When we set out, we aimed to contribute to the enduring, complicated debate about self-knowledge and intention.
私たちが始めたとき, 私たちは, 自己認識と意図に関する持続的で複雑なディベートに貢献することを狙っていた。
私たちが研究を始めた当初は, 自己認識と意図についての, 長く続いている複雑な議論に貢献することを目的としていた。
For all the intimate familiarity we feel we have with decision-making it is very difficult to know about it from the ‘inside’: one of the great barriers for scientific research is the nature of subjectivity.
- for all A「Aにもかかわらず」
- be familiar with A「Aをよく知っている」が名詞になると, familiarity with A「Aをよく知っていること」となる。
- familiarity we feel we haveの部分は, いわゆる連鎖関係代名詞。「私たちが持っていると感じているfamiliarity」。一応元の文に直すと, we feel (that) we have familiarity。
For all the intimate familiarity we feel we have with decision-making it is very difficult to know about it from the ‘inside’: one of the great barriers for scientific research is the nature of subjectivity.
私たちが持っていると私たちが感じているような意思決定の親密な親しみにもかかわらず, 「内側」からそれについて知ることは, とても難しい。つまり, 科学的な研究のための大きい障害の一つは, 主観性の本質だ。
私たちは, 自分たちの意思決定については十分によく知っていると感じているにもかかわらず, それを「内側」から知ることは非常に難しい。まさに科学研究におけるもっとも重大な障壁の一つが, 主観性の持つ性質なのである。
第6段落
As anyone who has ever been in a verbal disagreement can confirm, people tend to give elaborate justifications for their decisions, which we have every reason to believe are nothing more than rationalizations after the event.
- nothing more than A「Aにすぎない」
- コンマ以下の構造が難しい。実は前文と同じで, 連鎖関係代名詞になっている。justifications which we have every reason to believe are nothing more than rationalizationsを元の文に直すと, we have every reason to believe (that) justifications are nothing more than rationalizations。
As anyone who has ever been in a verbal disagreement can confirm, people tend to give elaborate justifications for their decisions, which we have every reason to believe are nothing more than rationalizations after the event.
かつて言語の不同意の中であったような人は誰でも 確認できるように, 人々は彼らの決定のために手の込んだ正当化を与える傾向がある。そしてそれは, 出来事のあとの合理化にすぎないと信じるための全ての理由を私たちは持っている。
言葉のやり取りで食い違いを経験したことがある人なら誰でもわかるように, 人々は, 自分の意思決定について, 念入りな正当化をしようとする。そして, その正当化は, 他の人からすると, 事後に行われた都合の良い合理化にすぎないと判断するに足る十分な理由があるものである。
To prove such people wrong, though, is an entirely different matter: who are you to say what my reasons are?
- 文中のthoughやhoweverは, 最初に訳す。
- 文頭のto proveは, 「~を証明するために, 」と副詞的に訳すと, 後ろがVSのみからなる疑問文となりよくわからない。よって, 名詞句「~を証明すること」と判断する。
- to say what my reasons areの不定詞は, youを後ろから修飾する形容詞的用法と解釈するのが簡単だが, 実際は, 判断の根拠を表す副詞的用法。例:You must be mad to say such a thing.「そんなことを言うなんてあなたは狂っているに違いない。」
To prove such people wrong, though, is an entirely different matter: who are you to say what my reasons are?
しかし, そのような人々を間違いだと証明することは, 全くの別の問題だ。つまり, 私の理由が何なのかを言うようなあなたは誰か?
しかし, そのような人々が間違っていると証明することは, 全く別問題である。結局, 私の意思決定に口出しするあなたこそ何者かという話になるだろう。
第7段落
However, with choice blindness we drive a large wedge between intentions and actions in the mind.
- wedgeは知らなくてよい。
However, with choice blindness we drive a large wedge between intentions and actions in the mind.
しかし, 選択盲目によって, 私たちは, 心の中の意図と行動の間の広いwedgeを駆り立てる。
しかし, 選択盲目によって, 頭の中の意図と行動が, はっきりと区別される。
As our participants give us verbal explanations about choices they never made, we can show them beyond doubt — and prove it — that what they say cannot be true.
As our participants give us verbal explanations about choices they never made, we can show them beyond doubt — and prove it — that what they say cannot be true.
私たちの参加者が, 彼らが決してしなかったような選択についての言葉の説明を私たちに与えたときに, 私たちは彼らに疑いを超えて, 彼らが言うことは, 本当であるはずがないということを示すことができて, 証明することができる。
実験の被験者が, 彼らが決して行わなかった選択について自分の口で説明するとき, 彼らの説明は事実であるはずがないということを, 疑いようなく, 彼らに提示する, つまり証明することができる。
So our experiments offer a unique window into the storytelling we do to justify our past actions, which would otherwise be very difficult to obtain.
So our experiments offer a unique window into the storytelling we do to justify our past actions, which would otherwise be very difficult to obtain.
だから, 私たちの実験は, 私たちの過去の行動を正当化するために私たちが行うようなストーリーテリングの中への唯一の窓を提供する。そしてそれは, さもなければ得るのに非常に難しいだろう。
だから, 私たちの実験は, 自分の過去の行動を正当化するために作り話を行っているという事実を裏付ける, 唯一無二の方法を提供するものである。そして, この方法が無ければ, このことを証明するのは非常に困難であろう。
コメント