- 問題
- 解説
- 第1段落
- 第2段落
- 第3段落
- But then how could we notice nothing?
- That, surely, is the point of nothing: it is… nothing.
- Yet there it is, alive and well, and still, obstinately, as far away as ever from being understood, despite our advances in science, technology, and most spectacularly our ability to gather information and knowledge.
- In some way, in fact, it is even more of a mystery, precisely because we know so much about everything else.
- Since it follows that the more we know, the less we don’t know, we are left with one of those strange paradoxes that the more we know about everything, the less we know about nothing.
- 第4段落
- 第5段落
- If in the past the powers-that-be discouraged people to even think about it, today nothing is well out of the closet.
- ( ア ) out from the recesses of forbidden thought to an honored place within the hallowed halls of philosophy and religion, and finally into the wide world, nothing has been widely taken on board by the arts, almost to the point of obsession.
- Whether in film, television, music, literature, theatre or visual art, the search for nothing (and so to understand it) is there, sometimes on the surface, at other times below, as if nothing is the holy grail through which everything will be better understood.
- 第6段落
- For the arts, nothing seems to be the last frontier, the one windmill that blocks the way to depicting everything, the ultimate mystery that needs to be solved.
- With everyone trying to disprove King Lear’s dark prediction that “nothing will come of nothing,” nothing is thought about, laughed about, written about, ( イ ) about, painted and fashioned.
問題
次の文章を読み, 下の設問(1)~(3)に答えなさい。
Considering its history, you’d have thought that by now problems with nothing were a thing of the past, sorted out well before the end of the seventeenth century, and that thereafter nothing was nothing to talk about and certainly nothing to worry about.
Apparently not. (1)Far from it, in fact. Not only does nothing remain a mystery, but (and possibly because of it) — nothing also keeps on making an appearance in virtually every walk of life, even when we don’t notice.
But then how could we notice nothing? That, surely, is the point of nothing: it is… nothing. Yet there it is, alive and well, and still, obstinately, as far away as ever from being understood, despite our advances in science, technology, and most spectacularly our ability to gather information and knowledge. In some way, in fact, it is even more of a mystery, precisely because we know so much about everything else. (2)Since it follows that the more we know, the less we don’t know, we are left with one of those strange paradoxes that the more we know about everything, the less we know about nothing.
And let’s face it: nothing just doesn’t make sense, and because of that it’s more than annoying — an affront to those who are endeavoring to understand the world.
If in the past the powers-that-be discouraged people to even think about it, today nothing is well out of the closet. ( ア ) out from the recesses of forbidden thought to an honored place within the hallowed halls of philosophy and religion, and finally into the wide world, nothing has been widely taken on board by the arts, almost to the point of obsession. Whether in film, television, music, literature, theatre or visual art, the search for nothing (and so to understand it) is there, sometimes on the surface, at other times below, as if nothing is the holy grail through which everything will be better understood.
For the arts, nothing seems to be the last frontier, the one windmill that blocks the way to depicting everything, the ultimate mystery that needs to be solved. With everyone trying to disprove King Lear’s dark prediction that “nothing will come of nothing,” nothing is thought about, laughed about, written about, ( イ ) about, painted and fashioned.
(1) 下線部(1)を, Far from itのitが指す内容が具体的に分かるように和訳しなさい。
(2) 下線部(2)を和訳しなさい。
(3) 空欄( ア )及び( イ )に入れるのに最も適切な語を以下の中から選び, 必要であれば正しい形に変えて記入しなさい。ただし, 同じ語は一度しか使用してはならない。
| sing | annoy | bring | hide |
解説
第1段落
Considering its history, you’d have thought that by now problems with nothing were a thing of the past, sorted out well before the end of the seventeenth century, and that thereafter nothing was nothing to talk about and certainly nothing to worry about.
- sort out A = sort through A「Aを分類する, 整理する」は京大では意外と頻出。
Considering its history, you’d have thought that by now problems with nothing were a thing of the past, sorted out well before the end of the seventeenth century, and that thereafter nothing was nothing to talk about and certainly nothing to worry about.
その歴史を考慮すると, あなたは今までに「無」に関する問題は過去のもので, 17世紀の終わりのすぐ前にsort outされたということと, thereafter「無」はそれについて話すべき無で, 確かにそれについて心配すべき無であるということを考えてきた。
「無」に関する歴史を考慮すると, 現在では既にその問題は過去のもので, 17世紀の終わりよりもずっと前に解決されたものであり, それ以降は, 話題に出すようなものでも, ましてや心配するようなものでも決してないと考えられてきた。
第2段落
Apparently not.
Apparently not.
一見するといいえ。
どうやらそうではないらしい。
Far from it, in fact.
- far from A「決してAではない」
- in fact = on the contrary「それどころか」
- itの指す内容を訳出する必要があるが, もちろん第1段落の内容(=「無」の問題はすでに解決済み)をまとめる。
Far from it, in fact.
それからかなり遠く離れている。実は。
それどころか, 決してそうではないのだ。
Not only does nothing remain a mystery, but (and possibly because of it) — nothing also keeps on making an appearance in virtually every walk of life, even when we don’t notice.
- virtually = effectively「事実上」は頻出。
Not only does nothing remain a mystery, but (and possibly because of it) — nothing also keeps on making an appearance in virtually every walk of life, even when we don’t notice.
「無」がミステリーのままであるだけでなく, (おそらくそれの理由で), 「無」は人生の事実上すべての歩みの中で外見を作り続ける。私たちが気づかないときでさえも。
「無」は謎のままであるだけでなく, (おそらくだからこそ), 気づかないうちに, 生活のほとんどすべての場所にずっと表れてもいる。
第3段落
But then how could we notice nothing?
But then how could we notice nothing?
しかしそれならどのように私たちは「無」に気づけるのか?
しかしそれならば, 私たちはどのように「無」に気づくことができるのか?
That, surely, is the point of nothing: it is… nothing.
That, surely, is the point of nothing: it is… nothing.
あれは, 確かに, 無のポイントだ。それは, 無だ。
これは確かに, 「無」についての重要な点だ。「無」は, 実は何物でもないのだ。
Yet there it is, alive and well, and still, obstinately, as far away as ever from being understood, despite our advances in science, technology, and most spectacularly our ability to gather information and knowledge.
- 文構造が難しいので, わかるところから見ていって, 以下の2点だけは押さえておく。
- ①advance in AのAの部分に, 3つ並列されている。
- ②文頭のYet there it isは, おそらくthere is構文が倒置された形なので, 「~が(確かに)ある」のような意味になりそう。
Yet there it is, alive and well, and still, obstinately, as far away as ever from being understood, despite our advances in science, technology, and most spectacularly our ability to gather information and knowledge.
しかしそれはある。生きてそして十分に, そして今なお, obstinatelyに, 理解されることから同じくらい遠くに。科学, テクノロジー, 情報と知識を集める最も驚くべき私たちの能力の中の私たちの発達にもかかわらず。
しかし, 「無」は確かに存在する。科学や技術, 情報と知識を集める驚くべき能力が向上したにもかかわらず, 今なお頑固に, 理解からほど遠い場所に, 「無」は確かにはっきりと存在している。
In some way, in fact, it is even more of a mystery, precisely because we know so much about everything else.
- of + 抽象名詞は形容詞なので, even more of mystery = even more mysterious。evenは比較級の強調。
In some way, in fact, it is even more of a mystery, precisely because we know so much about everything else.
いくつかの意味の中で, 実は, それはよりずっとミステリアスだ。正確には私たちは他の全てについてとても多くのことを知るので。
実際はある意味, 「無」は, さらに謎に包まれている。これは, 他の全てのことを知りすぎているからに他ならない。
Since it follows that the more we know, the less we don’t know, we are left with one of those strange paradoxes that the more we know about everything, the less we know about nothing.
Since it follows that the more we know, the less we don’t know, we are left with one of those strange paradoxes that the more we know about everything, the less we know about nothing.
私たちが知れば知るほど, 私たちは知らないことが少なくなるということに従うので, 私たちはすべてについて私たちが知れば知るほど, 「無」について私たちは知ることが多くなるというこれらの変なパラドックスの一つがleave withされる。
物事を知れば知るほど, 知らないことは少なくなるということになる。したがって, あらゆる物事を知れば知るほど「無」についてはわからなくなるという, 奇妙な逆説が残されることになる。
第4段落
And let’s face it: nothing just doesn’t make sense, and because of that it’s more than annoying — an affront to those who are endeavoring to understand the world.
- endeavor = try。後ろにto doを取る用法も同じ。意外と出てくるので覚えておく。
- affrontは知らなくてよい。
And let’s face it: nothing just doesn’t make sense, and because of that it’s more than annoying — an affront to those who are endeavoring to understand the world.
そして, それに直面してみよう。「無」はただ意味をなさない。そして, あれの理由でそれは迷惑な以上のものだ。世界を理解しようとしているような人々に対するaffront。
「無」に向き合ってみよう。それは全く意味をなさないものであり, だからこそ, 人々をいらだたせ, 世界を理解しようとしている人々にとっては侮辱ですらある。
第5段落
If in the past the powers-that-be discouraged people to even think about it, today nothing is well out of the closet.
If in the past the powers-that-be discouraged people to even think about it, today nothing is well out of the closet.
もし過去にpowers-that-beが人々がそれについてさえ考えることを妨げたならば, 今日「無」は十分にクローゼットの外だ。
もし, 過去に権力者が, 「無」について考えさせないようにしていたとしても, 今日でははっきりと白日の下にさらされている。
( ア ) out from the recesses of forbidden thought to an honored place within the hallowed halls of philosophy and religion, and finally into the wide world, nothing has been widely taken on board by the arts, almost to the point of obsession.
- 文頭の単語が空白になっており, sing, annoy, bring, hideから適切な形で埋める問題。outと関連が強い動詞はbringしかない。bring out A「Aを持ち出す」。あとは分詞構文なので, 主節のnothingを主語として, bring outするのかされるのかを考えればよい。nothingは持ち出される方なので, 過去分詞形にする。someone bring out nothingという文が成り立つから, と考えてもよい。
( ア ) out from the recesses of forbidden thought to an honored place within the hallowed halls of philosophy and religion, and finally into the wide world, nothing has been widely taken on board by the arts, almost to the point of obsession.
禁じられた考えの後退から哲学と宗教のhollowされたホールの中の褒められた場所まで, そして, ついにワールドワイドの中まで( ア ) outされた。そして, 「無」は, ほとんど取り憑きの地点まで, 芸術によってボードの上に広くtakeされてきた。
「無」は, 考えることが禁止された奥の方から, 哲学と宗教の神聖な名誉ある場所まで, そしてついには世界中に, 広く持ち出された。そして芸術によって, ほとんど強迫観念となるほどまで, 広く取り上げられてきた。
Whether in film, television, music, literature, theatre or visual art, the search for nothing (and so to understand it) is there, sometimes on the surface, at other times below, as if nothing is the holy grail through which everything will be better understood.
- 接続詞のあとの主語 + be動詞はよく省略される。ここでも, whetherのあとに主語 + be動詞が省略されている。
- grailは知らなくてよい。
Whether in film, television, music, literature, theatre or visual art, the search for nothing (and so to understand it) is there, sometimes on the surface, at other times below, as if nothing is the holy grail through which everything will be better understood.
フィルム, テレビ, 音楽, 文学, シアター, 視覚芸術の中であろうとなかろうと, 「無」のための(そしてだからそれを理解するための)研究は, 時々表面に, 他のときは下に, ある。まるで, 「無」はそれを通じてすべてがよりよく理解されるであろうような聖なるgrailであるかのように。
映画の中であれ, テレビ, 音楽, 文学, 演劇, 視覚芸術の中であれ, 「無」を探求する(そして理解しようとする)試みは存在する。それはしばしば目立つ場所で, 時には目立たない場所で行われる。まるで「無」は, それを使えばすべてのことがより詳しくわかるような神杯であるかのようである。
第6段落
For the arts, nothing seems to be the last frontier, the one windmill that blocks the way to depicting everything, the ultimate mystery that needs to be solved.
For the arts, nothing seems to be the last frontier, the one windmill that blocks the way to depicting everything, the ultimate mystery that needs to be solved.
芸術にとって, 「無」は最後の国境であるようだ。つまり, すべてを描くことに対する道をブロックするような一つの風車, 解かれる必要があるような究極のミステリー。
芸術にとって, 「無」は最後の未開の地であり, 全ての物事を描くことを阻む風車であり, 解決されるべき究極の謎のようなものである。
With everyone trying to disprove King Lear’s dark prediction that “nothing will come of nothing,” nothing is thought about, laughed about, written about, ( イ ) about, painted and fashioned.
- ( イ )に入る単語を, sung, annoyed, hiddenから選ぶ。「無」は, 最初はタブー扱いで, 次に考察の対象となり, ついには芸術の対象にまでなったという話なので, sungが適当。難し目なので間違えても仕方ない。
With everyone trying to disprove King Lear’s dark prediction that “nothing will come of nothing,” nothing is thought about, laughed about, written about, ( イ ) about, painted and fashioned.
皆が「無は無から来る」というKing Learの暗い予言を反証しようとする状態で, 「無」はそれについて考えられて, それについて笑われて, それについて書かれて, それについて( イ )されて, 描かれてfashoinedされる。
リア王の「無からは何も生まれない」という暗い予言が間違っていることを, 皆が証明しようとしている。その間, 「無」は, 考察され, 笑いものにされ, 記述され, 歌われ, 描かれ, 作り上げられるのだ。
コメント
(3)の(イ)は本文のカッコの位置がズレてます。writtenがカッコになってて答えのsungが露出しちゃってます。
失礼しました。さきほど訂正しました。
一個目の解説
sorted outだと思います
スペルミス失礼しました。訂正しました。